"Анатолий Горло. Счастливый конец света " - читать интересную книгу автора

мне, как я должен был сформулировать свое приказание, простите, просьбу?
- В тринадцатой кабине забилась канализация. Просьба разобраться и
устранить дефект, - с готовностью подсказал Шива.
- По-моему, я сказал почти то же самое...
- Вы попросили срочно прочистить канализационную трубу в тринадцатой
кабине, сэр. Если бы я был ржавый унитазный ерш, как обо мне думают
некоторые, я бы в точности исполнил вашу просьбу, прочистил бы трубу в
тринадцатой кабине, забив ее в двадцать шестой. Вы бы опять обратились ко
мне с просьбой срочно прочистить трубу в двадцать шестой, что я бы
немедленно исполнил, забив один из клапанов и т. д. Не лучше ли вместо всего
этого попросить Шиву разобраться, и, уверяю вас, сэр, Шива во всем
разберется.
- Ладно. - Я чувствовал себя несколько неловко от того, что он прочел
мои мысли, честно говоря, не ожидал я, что наш слесарь-сантехник к тому же и
телепат. - Ступайте, Шива. Разберитесь и устраните.
Но слесарь не уходил, точнее, сделал вид, что уходит, затем
остановился:
- А еще лучше, сэр, если впредь вы будете обращаться со своими
просьбами не непосредственна к нам, а через нашего старшего друга, хранителя
информации мудрейшего Циклопа. Он уж точно во всем разберется, даже если
ваша просьба будет неточно сформулирована, сэр. И вам будет легче, и нам.
И с видом старого аристократа, закончившего слишком утомительную для
него аудиенцию, Шива направился к двери, шаркая своими многочисленными
конечностями.
Я тут же связался с Циклопом и сообщил, что отныне все мои
"распоряжения, указания и просьбы к сэру Шиве и сэру Битюгу" будут проходить
через него.
- Как вам будет угодно, сэр, - тщательно копируя мой голос, сказал
Циклоп.
И я лишний раз убедился, что еще не знаю своих подчиненных: один,
оказывается, читает мысли, другой - неплохой имитатор, и оба - вероятно, как
и их остальные собратья по искусственному разуму - предпочитают выполнять
просьбы, а не приказы, причем идущие не от неотесанного, не умеющего четко
формулировать мысли сапиенса, а от своего мудрейшего друга, мудрейшего
потому, что нафарширован никому не нужной информацией...
Когда я поделился с Допотопо своими первыми впечатлениями о команде,
упомянув о существовании троек, лидеров, а также об аристократических
замашках моего технического персонала, о том, что они знают больше, чем им
положено, и не скрывают этого, он слушал меня с рассеянным видом, кивая,
словно то, что я говорил, было ему давно известно. Лишь когда речь зашла о
Буфу, мой наставник вышел из задумчивого состояния.
- Может быть, я ошибаюсь, но по-моему, всем тут заправляет он, - сказал
я. - Нисколько не умаляя его заслуг, все же, мне кажется...
- Да-да, - поспешно прервал он меня, - ты прав, хлопчик, мы ему очень
многим обязаны. Без маэстро мы ровным счетом ничего не добились бы. Твоя
правда, хлопчик, это ты точно подметил.
Теперь пришел мой черед призадуматься. Было очевидно, что наставник
уводит разговор в сторону, внушая мне, чтобы и я последовал его примеру.
Скорее всего, начальник экспедиции все еще страдал манией преследования.
Судя по тому, как он спокойно выслушал мои критические замечания об