"Мэйсэй Гото. Мужчина, который возвратился домой (Современная японская новелла) " - читать интересную книгу автора

Мэйсэй Гото


Мужчина, который возвратился домой

Современная японская новелла -


OCR Busya http://lib.aldebaran.ru/
"Современная японская новелла": Радуга; Москва; 1985

Мэйсэй Гото
Мужчина, который возвратился домой

Мужчина, возвратившись из поездки после недельного отсутствия и бросив
взгляд на свой рабочий стол, обнаружил на нем большой толстый конверт.
Рабочий стол был темно-коричневого цвета, без всяких ящиков. Мужчина обычно
писал за ним, сидя в кресле. Посредине стола стояла лампа дневного света,
справа - кожаная коробка для мелочей, слева - четырехугольный пластмассовый
ящик, заваленный письмами и журналами, которые прибыли за время его
отсутствия. И, как бы соединяя то, что находилось справа и слева, лежал
большой толстый конверт - подобие некоего жертвоприношения.
- Что это? - спросил мужчина, повернувшись в сторону соседней
комнаты. - Что в конверте?
Мужчина не мог оторвать взгляда от стола. Он не взял в руки конверт и
не показал его жене. Так что она, находясь в соседней комнате, где
распаковывала вещи мужа, не поняла, о чем он спрашивает.
- Все, что пришло в твое отсутствие, я, как обычно, сложила в ящик.
Писем, за исключением адресованных мне, не вскрывала.
- Понятно.
- Ты увидел там что-то необычное?
- Нет-нет, - ответил мужчина, опять как-то рассеянно.
Жена, однако, не придала особого значения неопределенности, слышавшейся
в его тоне. В последнее время он часто отвечал так, будто разговаривает сам
с собой. Вначале предполагалось, что поездка продлится десять дней. В
течение недели он должен был писать путевые очерки - в этом состояла его
работа, - а оставшиеся дни использовать по своему усмотрению. По своему
усмотрению? В общем, закончив свою работу в районе Хокурику и Хида, куда он
направился, чтобы написать путевые очерки, он предполагал заехать в Фукуока
к матери. Пожалуй, его поездку к матери можно было считать чем-то вроде
"посещения родины". Итак, закончив свою работу - путевые очерки, - мужчина
предполагал посетить родину, то есть отправиться в Фукуока. В экономном
японском языке "посещение родины" передается одним кратким словом "канкэцу".
Но соответствовало ли оно тому, что собирался предпринять мужчина? Он и сам
не мог бы дать удовлетворительного ответа. И не только на этот вопрос.
Мужчина был не в состоянии дать удовлетворительный ответ даже на вопросы
старшего сына - ученика четвертого класса - и четырехлетней дочери.
- Папа, ты поедешь к бабушке па родину?
- Да-а.
- Дура ты, Сатоко! Ведь бабушка живет там, где папина родина.