"Митчелл Грэм. Пятое кольцо " - читать интересную книгу автора

Стайлз, - сказал он сыну.
- Ты уверен, что управишься без меня? - спросил Мэтью.
- Уж как-нибудь. Тебе нужно спешить в город. Впереди у тебя славный
день. Кроме того, по утрам Оберт обычно помогает Хелен по хозяйству. Я
приду, как только мы закончим.
Бран и Мэтью быстро обнялись, затем Бран отправился налево, а Мэтью
зашагал направо.
Мэтью Люин был костлявый юноша, за несколько недель до того
встретивший свой семнадцатый день рождения. Тонкие ноги в сапогах, которые
казались несуразно большими, подчеркивали возраст подростка. Одежда его -
коричневые короткие штаны и толстый шерстяной свитер - подходила больше для
села, нежели для города. Он ступил на мостик, по которому шла дорога в
Девондейл, остановился на минуту, обернулся, чтобы взглянуть на отца, и
зашагал дальше.
Старые доски моста скрипели под его тяжелыми сапогами. Мост был
построен так давно, что никто уже и не помнил ни кто был строитель, ни даже
сколько лет он вообще здесь стоит. Под мостом быстрый водяной поток с шумом
мчался по камням. В народе ходили слухи, будто пятьсот лет назад, во время
второй войны с орлоками, недалеко от деревни произошла битва. Один сосед
рассказал Мэтью, что и мост, и речка назывались по имени Мартина Вестри -
человека, который командовал защитниками города. Рассказ о битве
передавался из уст в уста на протяжении многих поколений, и никто точно не
знал, правда это или нет.
Перейдя через мост, Мэтью повернул налево и пустился бежать рысцой по
тропинке, ведущей в Девондейл.
Стоял приятный прохладный день, какие случаются под конец зимы. Весна
уже начала подавать первые знаки своего приближения. На многих деревьях
виднелись крошечные почки, а небо над головой было пронзительно синим, если
не считать нескольких облачков, разбросанных там и сям. Бодрящий утренний
воздух был свеж и пропитан густым запахом сосновой хвои, устилавшей землю.
Но Мэтью этим утром думал о других вещах, в особенности о недавнем
разговоре с отцом и о том, что опаздывает на разминку, которую отец Томас
считал необходимой перед сегодняшним фехтовальным турниром. После
многомесячных просьб Мэтью Бран наконец-то сдался и признал, что Мэтью пора
уже иметь свой собственный меч. Юноша не поверил своим ушам, когда отец
будто случайно заговорил об этом по пути в город. Он так ликовал и в то же
время был так поглощен мыслями о фехтовальном турнире, что не заметил
сначала двух путников в темных одеждах, которые вышли из-за деревьев прямо
перед его носом. Их появление было так неожиданно, что он невольно
попятился назад и едва не упал.
Оба они были одеты как торговцы из Синкара: капюшоны их плащей были
так низко надвинуты на глаза, что разглядеть лица было почти невозможно.
Мэтью глубоко вздохнул, стараясь справиться с сердцебиением.
- Просим прощения, молодой человек. Мы не хотели тебя испугать, -
сказал тот путник, что был повыше. - Мы ищем купца по имени Харол Лонгверс.
Нам сказали, что он отправился по Южной дороге.
- Харола ищете? - переспросил Мэтью. - Мы его встретили минут
пятнадцать тому назад.
Он наклонил голову, чтобы получше рассмотреть лицо мужчины, но
незнакомец отвернулся.