"Патриция Грассо. Обольщение ангела " - читать интересную книгу автора Пока Мунго торопливо задергивал полог кровати, чтобы скрыть свою
кузину, Гордон пересек комнату и резко распахнул дверь. На пороге стоял человек, одетый в черную с зеленым ливрею слуги дома Кэмпбелов. Узнав маркиза Инверэри, посыльный протянул скрепленный печатью пергамент со словами: - От его светлости. - Я вернусь домой сегодня днем, - сказал Гордон, принимая послание. - Увидимся там позднее, если мне понадобится передать ответ. Посыльный поклонился и вышел. Гордон закрыл дверь и прислонился к ней, готовясь сломать восковую печать на письме. - Какие новости из Арджила? - спросила Лавиния, выглядывая из-за полога кровати. Подавив улыбку, Гордон посмотрел на друга. Мунго лишь округлил глаза, удивленный любопытством кузины. Гордон распечатал послание и, отвернувшись, начал читать. Он давно ожидал этого приказа, но, увидев его написанным, был порядком ошеломлен: неужели десять лет пролетели так быстро? И глазом не успел моргнуть. Он попытался представить себе свою жену такой, какой она должна быть сейчас: взрослой женщиной, возможно, высокой и статной. Но видел лишь восьмилетнюю девочку-ангела с шелковыми волосами, который боялся чудовища, живущего под кроватью. Как выглядит сейчас Роб Макартур, спросил он себя? Действительно ли она стала красавицей, как можно было ожидать? - Не видно, чтобы ты обрадовался, - заметила Лавиния, глядя на него. - Плохие вести? приказывает мне привезти ее. - Ты не можешь бросить меня! - вскричала Лавиния. - Кузен, скажи ему, уговори его. - Ливи, он должен выполнить приказ отца, - возразил Мунго, пожав плечами. - Раз ты не выполнял еще свой супружеский долг, ты можешь расторгнуть этот брак, Гордон, - сказала Лавиния, зябко кутаясь в одеяло. - Нет, не могу, - ответил он. - Это привело бы к разрыву между нашими семьями. - Почему? Ты же никогда не любил ее, - заявила Лавиния. Да, Роберта имела на это право, подумал Гордон, хоть он и не любил ее. Ведь он считал, что любовь существует для женщин и... дураков. Он подошел и ласково притянул Лавинию к себе. - Ливи, любовь не имеет ничего общего с браком. Ты же знаешь это, как никто другой. - Ты обещал, что будешь сопровождать меня на королевский бал-маскарад завтра вечером, - закапризничал а она. - Ну, конечно. Ты что же, вообразила, что я тут же вскочу на коня и помчусь в Хайленд? - спросил Гордон. - Дочь Макартура ждала десять лет. Подождет еще пару дней. Лавиния улыбнулась и обвила руками его шею. - Значит, ты покинешь меня с разбитым сердцем уже через два дня? Ее нежный обольстительный аромат подействовал на Гордона возбуждающе. Пытаясь устоять против ее уловок, он отодвинулся и выпустил ее из объятий. |
|
|