"Джулия Грайс. Любовный огонь " - читать интересную книгу автора - Но я не хотел бы нарушать ваши планы. Надеюсь, вы разрешите составить
вам компанию? - В этом нет нужды. Мы можем поговорить здесь. - Но я люблю бродить по саду, дорогая Бренна. Хотя бы это нас роднит, не так ли? Тоби взял ее за руку, и Бренна почувствовала исходившее от него животное тепло, бычью силу мышц, распиравших рукава темно-зеленого фрака. Вымощенный камнями двор был на задах дома. Посреди возвышался фонтан, вокруг которого росла жимолость. Повсюду вились лозы дикого винограда. В дальнем конце раскинулась огромная плакучая ива с опущенными до земли зелеными косами. С каждой минутой Бренне становилось все больше не по себе. Неужели Мелисса выполнила угрозу и рассказала о том, как Бренна назвала Тоби жабой? Наверное, этим и объясняется его едва сдерживаемая ярость. - Здесь чудесно, не так ли? - заметила она, пытаясь разрядить тягостную атмосферу. - Прекрасное обрамление для вашей красоты, дорогая! - Очень трудно привыкать к жаре после прохладного воздуха Ирландии, - продолжала Бренна, ненавидя себя за пустую болтовню. Тоби ничего не ответил. Несколько минут они провели в молчании, но наконец Тоби сжал ее пальцы и принудил остановиться. - К черту дурацкие разговоры о погоде! Нам нужно потолковать о вещах поважнее! Бренна отпрянула. - Не будете ли вы так добры отпустить мою руку, Тоби? Мне больно. Он отнял руку. Во взгляде сверкнула ненависть. - Тоби, в чем дело? Прошлой ночью я достаточно ясно дала понять, что не питаю к вам никаких чувств, и, надеюсь, имею право высказывать свое мнение! - Право? - хрипло рассмеялся Тоби. - Какое право имеешь ты отвергать меня, девчонка с лицом и телом, созданными лишь для одного - постели мужчины! Так ты отвергаешь меня, Бренна! Смеялась надо мной вместе с моей сестрицей! Издевалась над моей любовью! Бренна не могла заставить себя взглянуть в его маленькие разъяренные глазки. - Признаю, - пробормотала она, - что несколько необдуманно говорила с Мелиссой. Она и я... словом, мы не поладили. Я вспылила и не сдержалась. Я не хотела... не хотела оскорбить ваши чувства. - Меня не так-то легко ранить. - Но... - Я покажу, Бренна, что такое настоящий мужчина. Я уже говорил, по-моему, что способен добиться всего! Хочешь знать кое-что? Я никому не рассказывал об этом. Ты будешь первой. Мой отец приехал в Нью-Йорк из Германии. Он был портным и не знал английского, а времена настали плохие. Мы едва не умерли с голоду. Потом мать отдала Богу душу. Воспаление легких - есть было почти нечего, и мы жили в нетопленой комнате. Отец снова женился, на женщине, которой были в тягость двое подростков. Она не желала, чтобы мы пачкали своими лохмотьями ее прелестную маленькую дочку! Поэтому мы оказались на улице, но все же сумели выжить! Отец умер, а его вдова не захотела иметь с нами ничего общего. Знаешь, что я одно время даже был |
|
|