"Джулия Грайс. Любовный огонь " - читать интересную книгу автора

- Но я не хотел бы нарушать ваши планы. Надеюсь, вы разрешите составить
вам компанию?
- В этом нет нужды. Мы можем поговорить здесь.
- Но я люблю бродить по саду, дорогая Бренна. Хотя бы это нас роднит,
не так ли?
Тоби взял ее за руку, и Бренна почувствовала исходившее от него
животное тепло, бычью силу мышц, распиравших рукава темно-зеленого фрака.
Вымощенный камнями двор был на задах дома. Посреди возвышался фонтан,
вокруг которого росла жимолость. Повсюду вились лозы дикого винограда. В
дальнем конце раскинулась огромная плакучая ива с опущенными до земли
зелеными косами.
С каждой минутой Бренне становилось все больше не по себе. Неужели
Мелисса выполнила угрозу и рассказала о том, как Бренна назвала Тоби жабой?
Наверное, этим и объясняется его едва сдерживаемая ярость.
- Здесь чудесно, не так ли? - заметила она, пытаясь разрядить тягостную
атмосферу.
- Прекрасное обрамление для вашей красоты, дорогая!
- Очень трудно привыкать к жаре после прохладного воздуха Ирландии, -
продолжала Бренна, ненавидя себя за пустую болтовню. Тоби ничего не ответил.
Несколько минут они провели в молчании, но наконец Тоби сжал ее пальцы и
принудил остановиться.
- К черту дурацкие разговоры о погоде! Нам нужно потолковать о вещах
поважнее!
Бренна отпрянула.
- Не будете ли вы так добры отпустить мою руку, Тоби? Мне больно.
- Неужели? Прошу простить, дорогая Бренна, я немедленно освобожу вас. -
Он отнял руку. Во взгляде сверкнула ненависть.
- Тоби, в чем дело? Прошлой ночью я достаточно ясно дала понять, что не
питаю к вам никаких чувств, и, надеюсь, имею право высказывать свое мнение!
- Право? - хрипло рассмеялся Тоби. - Какое право имеешь ты отвергать
меня, девчонка с лицом и телом, созданными лишь для одного - постели
мужчины! Так ты отвергаешь меня, Бренна! Смеялась надо мной вместе с моей
сестрицей! Издевалась над моей любовью!
Бренна не могла заставить себя взглянуть в его маленькие разъяренные
глазки.
- Признаю, - пробормотала она, - что несколько необдуманно говорила с
Мелиссой. Она и я... словом, мы не поладили. Я вспылила и не сдержалась. Я
не хотела... не хотела оскорбить ваши чувства.
- Меня не так-то легко ранить.
- Но...
- Я покажу, Бренна, что такое настоящий мужчина. Я уже говорил,
по-моему, что способен добиться всего! Хочешь знать кое-что? Я никому не
рассказывал об этом. Ты будешь первой. Мой отец приехал в Нью-Йорк из
Германии. Он был портным и не знал английского, а времена настали плохие. Мы
едва не умерли с голоду. Потом мать отдала Богу душу. Воспаление легких -
есть было почти нечего, и мы жили в нетопленой комнате. Отец снова женился,
на женщине, которой были в тягость двое подростков. Она не желала, чтобы мы
пачкали своими лохмотьями ее прелестную маленькую дочку! Поэтому мы
оказались на улице, но все же сумели выжить! Отец умер, а его вдова не
захотела иметь с нами ничего общего. Знаешь, что я одно время даже был