"Джулия Грайс. Свет твоих глаз " - читать интересную книгу автора

изумрудную подвеску и купить билет на пароход, следующий на Север. Она
постарается как можно дальше уехать от Ста Дубов.
Эмери принялась вынимать платья из громоздкого платяного шкафа и
складывать их на кровати. Оставалось только достать с чердака саквояж и
проститься с Анной.
Анна. При мысли о ней руки у Эмери безвольно опустились и глаза
заволокли слезы. Вскоре она потеряет дом и женщину, которая заменила ей
мать. Щемящее чувство одиночества овладело девушкой: этот дом стал для нее
родным, здесь все любили ее. Больно было расставаться с кузинами и тетей.
Но, увы, бегство стало необходимостью. Ей нельзя больше оставаться
здесь. Эмери смахнула слезы.
Внезапно послышался какой-то скрип. "Дом старый, - убеждала она себя, -
это трещит обшивка".
Поскрипывание повторилось, и на этот раз она ясно услышала звук шагов.
Платье выскользнуло из ее рук.
Дверь открылась.
- Антон! - гневно воскликнула она. - Ты не имеешь права входить сюда!
- По закону я, как хозяин, имею право входить в любое из помещений
дома. Фактически ты, как и дом, принадлежишь мне. Ты такая же моя
собственность, как и любая из рабынь в поместье.
Она отступила на шаг. Во рту у нее пересохло, она даже не могла
закричать. Когда он подошел поближе, она увидела, что на нем черный шелковый
халат и в руках он держал что-то, похожее на шелковый шнур или веревку.
Содрогнувшись от ужаса, она вспомнила рубцы на запястьях и вокруг
коленей Люсинды, красные и кровоточащие. Если Люсинду связали и она
боролась, чтобы высвободиться...
Голос Антона звучал хрипло и будто издалека.
- Сними одежду, красотка Эмери. У покупателя есть право осмотреть товар
на аукционе рабов? А сейчас у нас будет такой маленький аукциончик для нас
двоих, и я хочу осмотреть то, чем собираюсь овладеть.
- Нет, - прошептала она, разжав пересохшие губы. - Нет, Антон, я не
буду участвовать в воплощении твоих грязных фантазий!
Она отступила к кровати и оказалась прямо перед туалетным столиком, на
котором лежал томик Эдгара По - солидная книга в кожаном переплете. Она
принесла ее в спальню днем, не подозревая, какими кошмарами, не
придуманными, а настоящими, будет заполнен вечер.
Едва сознавая, что делает, она швырнула в Антона тяжелую, обитую
металлом книгу, угодив ему прямо в висок. Он пошатнулся, из пореза потекла
кровь.
- Будь ты проклята, маленькая сука! - закричал он. - Я заставлю тебя
пожалеть об этом, весьма и весьма пожалеть.
Он смотрел на нее, тяжело дыша, и Эмери истошно закричала.

Глава 3

- Бедное дитя, как я могла допустить такое? Как он посмел? - причитала
Анна.
- Я знала, тетя, что это рано или поздно случится. Но, к счастью, беды
не произошло. Он... Он вовремя остановился.
Эмери чувствовала себя совершенно разбитой после пережитого потрясения.