"Грэм Грин. Человеческий фактор" - читать интересную книгу автора - Я иду не домой. А всего лишь обедать.
- Вы не станете возражать, если?.. - Дэйнтри протянул руку к чемоданчику. - Я точно так же попросил об этом и Дэвиса, - сказал он. - У Дэвиса, когда я его видел, - сказал Кэсл, - не было чемоданчика. Дэйнтри вспыхнул: надо же было так оплошать. Кэсл не сомневался: Дэйнтри был бы вот так же смущен, пристрелив на охоте загонщика. - О, это, наверное, был тот, другой, - сказал Дэйнтри. - Забыл его фамилию. - Уотсон? - подсказал бригадир. - Да, Уотсон. - Значит, вы проверяли и нашего шефа? - Таковы правила, - сказал Дэйнтри. Кэсл раскрыл чемоданчик. Вынул из него экземпляр "Беркхэмстед газетт". - Это что такое? - спросил Дэйнтри. - Наша местная газета. Я намеревался почитать ее за обедом. - О да, конечно. Я забыл. Вы живете ведь довольно далеко. Вы не находите это несколько неудобным? - Меньше часа на поезде. А мне нужен дом и сад. Видите ли, у меня ведь есть ребенок... и собака. А ни того, ни другого в квартире держать невозможно. Если хочешь жить комфортно. - Я вижу, вы читаете "Клариссу"? Нравится? - Пока - да. Но мне предстоит прочесть еще четыре тома. - А это что? - Памятка. - Памятка? адресом - Кингс-роуд, - 129 он написал: "Две пачки "Молтизерс". Полфунта чая "Эрл Грей". Сыр - "уэнслидейл"? Или - "двойной глостер"? Лосьон перед бритьем "Ярдли". - "Молтизерс" - это что такое? - Шоколадное драже. Непременно попробуйте. Отличное. С моей точки зрения, куда лучше, чем "Кит-Кэтс". - И можно, вы думаете, преподнести это хозяйке дома, куда я приглашен? - спросил Дэйнтри. - Мне хотелось бы привезти ей что-то не совсем обычное. - Он взглянул на часы. - Пошлю-ка я, пожалуй, привратника - пока еще есть время. А где их покупают? - Проще всего купить на Стрэнде, в "АБК". - "АБК"? - "Аэрейтид Бред Компани". - "Аэрейтид Бред..." Это еще что за чертовщина?.. [буквальное название фирмы - "Компания Воздушный хлеб"] Впрочем, нет времени вдаваться. Вы уверены, что эти... как их?.. тизеры подойдут? - Вкусы, конечно, у всех разные. - В двух шагах отсюда ведь находится "Фортнум" ["Фортнум энд Мейсон" - универсальный магазин, известный своими экзотическими продовольственными товарами; основан в 1707 г. и назван по имени лакея королевы Анны (1665-1714)]. - Там вы их не купите. Они совсем дешевые. - Я вовсе не хочу выглядеть скрягой. |
|
|