"Мэри Грин. Поцелуй незнакомца ("Полночная маска" #3) " - читать интересную книгу автора


Окружающий мир вдруг закружился перед его глазами. Раф зажмурился,
пережидая этот сумасшедший круговорот. Открыв глаза, он взглянул на свою
жену и увидел, что она устремилась вниз по ступенькам, чтобы сесть в
ожидающую ее карету.
Не успел он сообразить, что ей скажет, как ноги сами понесли его к
экипажу. Кучер уже собирался закрыть дверцу. Раф схватился за ручку и
пристально посмотрел на очаровательную леди, к которой его почему-то
непреодолимо влекло.
Ее лицо казалось произведением искусства, где каждая отдельная черточка
находилась в идеальной гармонии с остальными. Широко посаженные глаза и
прямой нос прекрасно дополняли друг друга, а чуть великоватый рот придавал
лицу особый шарм. На правой щеке была едва заметная ямочка - признак,
указывающий на веселый характер. Но глаза ее предвещали бурю.
- Если то, что сказал Саксон, правда, - начал Раф, - то есть... что вы
моя жена, тогда мне, право, жаль, что я ничего не помню о нашем союзе,
мадам.
От гнева лицо незнакомки побагровело.
- Если это правда? Да как ты смеешь сомневаться в этом? Как ты можешь
приближаться ко мне после того, как ты два года не давал о себе знать? После
той боли, что ты мне причинил? После тех лишений, через которые я прошла по
твоей милости? Мы думали, что ты погиб. Но ты жив и просто забыл обо мне.
Меня оскорбляет твое поведение!
- Я уверен, что не знал вас до этого момента, - пожал плечами Раф.
Леди повернулась к нему спиной и закрыла лицо руками. Раф надеялся, что
она хоть что-нибудь ему скажет, но она сидела все так же неподвижно и
молчала. Его захлестнуло чувство вины.
Он проглотил вставший в горле комок и напряг память, лихорадочно
пытаясь вернуть из небытия все то, что с ним произошло два года назад.
- Я действительно очень огорчен, сударыня, - продолжал он. - Я
совершенно не представляю, какую несправедливость я допустил в отношении
вас. Если можно что-то поправить, я...
Незнакомая пожилая дама перегнулась через колени его жены и потянула на
себя дверцу. Но Раф не собирался отступать. Не сейчас, когда он видел, что у
его жены такое отвратительное настроение.
- Сейчас не время и не место выяснять отношения, - раздраженно
проговорила пожилая дама. - Это не мое дело, но я думаю так же, как Андриа,
и полностью ее поддерживаю. Ты оскорбил ее, Рафаэль.
- Миледи, могу я узнать, кто вы?
У дамы от удивления округлились глаза.
- Как, ты и меня не узнаешь? Я - твоя тетя Ребекка, леди Стоу, сестра
твоего отца. И я скорблю о той минуте, когда твой отец увидит, что с тобой
сталось. Разумеется, если он тебя узнает.
- А что со мной сталось? - Раф был в отчаянии. Леди Стоу сделала
движение губами, как бы проверяя, способна ли она высказать вслух свои
мысли.
- Пожалуй, ты выглядишь как и прежде. Разве что стал чуть старше. Но по
сути от тебя ничего не осталось, кроме внешней оболочки.
- Но тем не менее это я! - вскричал Раф. Ему казалось, что весь мир
сошел с ума. Или это он сумасшедший? - Скажите, мадам, что происходит?