"Н.П.Греков. Сонеты (Русский сонет, XVIII - начало XX века) " - читать интересную книгу автораН.П.ГРЕКОВ
Сонет ("Из терний ты сплела незримый мне венок!..") Переводы Огюст Барбье. Прощание Сонет ("Пусть Альпы предо мной преградою встают...") Альфред де Мюссе. "Когда Петрарку я читал в младые лета..." СОНЕТ Из терний ты сплела незримый мне венок! И бесконечные мечты дала о счастье. Ты яркая звезда средь туч моих ненастья, Ты мир души моей, ты мой суровый рок. Благоухающий над бездной мне цветок! Какой волшебною меня сковал ты властью, С какой кипучею, неодолимой страстью К тебе стремится дум и грез моих поток! Как заколдованный, стою над страшной бездной, Куда тобою я незримо приведен. Душа поглощена твоей красой чудесной... Скажи же мне, кто ты: мечта? предсмертный сон? Иль ангел - вестник благ - из области надзвездной? ОГЮСТ БАРВЬЕ ПРОЩАНИЕ Каким бы ни была ты трауром покрыта, Страна, игравшая судьбою мировой, Каким бы бедствием ты ни была убита: Все не расстанешься без горести с тобой! Так говоря "прости" тебе, эдем цветущий, Всхожу я на хребет твоих великих гор, Смотрю на горизонт твой с думою гнетущей, И долго в красотах твоих мой тонет взор. Потом я чувствую, как холод льется в жилы И замирает грудь, - как будто потерял, Италия, в тебе всю радость я и силы И с ветви жизненной все листья оборвал, - Как будто на груди богини черноокой Жизнь разом истощил я страстию глубокой. |
|
|