"Лей Гринвуд. Виолетта " - читать интересную книгу автора

- Чем могу помочь? - с явным английским акцентом спросила девушка.
- Мне необходимо увидеть мисс Гудвин.
- У нее на это время не запланировано никаких встреч, - обеспокоенно
заметила служанка.
- Вот и отлично! В таком случае ей придется потрудиться и все-таки
встретиться со мной.
- Я имела в виду совсем другое: несмотря на то, что у мисс Гудвин не
запланированы какие-либо встречи, она занимается другими делами.
- Уверен, мисс Гудвин непременно отложит их, - заявил Джефф, входя в
здание.
- Но... кто вы?
- Мистер Рандольф.
В ответ служанка лишь безучастно посмотрела на посетителя. Тогда Джефф
добавил:
- Банкир.
Выражение ее лица по-прежнему не изменилось.
- Дядя близнецов. Девушка широко улыбнулась.
- Так вы мистер Джефферсон Рандольф?
- Именно это я и сказал.
- Но вы вполне могли оказаться каким-нибудь другим мистером Рандольфом,
не так ли? Давайте сюда вашу шляпу и пальто. Я узнаю, сможет ли мисс Гудвин
принять вас.
- Мисс Гудвин непременно примет меня.
- Я сейчас узнаю, - твердо сказала служанка и вышла из комнаты.
Джефф продолжал стоять, с интересом рассматривая просторное помещение,
обставленное тяжелой мрачной викторианской мебелью. Он словно попал в
мавзолей. Да, если бы запереть в этой комнате близнецов, уже через час они
наверняка оказались бы в таком угнетенном состоянии, что потом не меньше
недели не могли бы проказничать.
Через пятнадцать минут Джефф закончил детальное изучение каждой
картины, каждого предмета обстановки и ковра, посидел на каждом стуле,
выглянул в каждое окно, даже взял несколько аккордов на маленьком кабинетном
пианино. Однако мисс Гудвин все еще не появлялась. Терпение Джеффа
улетучилось вместе с выдержкой и миролюбивым настроением.
Он хотел было уйти, но, подумав о том, что тогда придется снова
приезжать сюда, остался на месте. Джефф взглянул на часы и резко захлопнул
крышку. Да, трудновато будет побеседовать с мисс Гудвин и еще успеть на
собрание, которое представлялось ему гораздо более важным, чем вся эта
чепуха, касающаяся его племянниц.
В этот момент, прервав ход мыслей Джеффа, в комнате возникло видение:
стройная женщина среднего роста, явно миновавшая пору первого цветения
юности, с прелестными чертами лица. Ее яркие синие глаза пристально смотрели
на Джеффа из-под длинных ресниц. Копна зачесанных вверх медно-рыжих вьющихся
волос, казалось, всячески старалась избавиться от сдерживающих их шпилек.
Но особое внимание Джеффа привлекло платье незнакомки, сшитое из ярдов
розового атласа и отделанное кремовыми кружевами по горловине и на манжетах.
Оно больше походило на наряды, которые ему приходилось видеть на балах еще
до того, как отец бежал из Вирджинии, но уж никак не на платье
воспитательницы в женской школе. На фоне мрачной комнаты женщина напоминала
некую райскую птичку.