"Лей Гринвуд. Виолетта " - читать интересную книгу автора - Чем могу помочь? - с явным английским акцентом спросила девушка.
- Мне необходимо увидеть мисс Гудвин. - У нее на это время не запланировано никаких встреч, - обеспокоенно заметила служанка. - Вот и отлично! В таком случае ей придется потрудиться и все-таки встретиться со мной. - Я имела в виду совсем другое: несмотря на то, что у мисс Гудвин не запланированы какие-либо встречи, она занимается другими делами. - Уверен, мисс Гудвин непременно отложит их, - заявил Джефф, входя в здание. - Но... кто вы? - Мистер Рандольф. В ответ служанка лишь безучастно посмотрела на посетителя. Тогда Джефф добавил: - Банкир. Выражение ее лица по-прежнему не изменилось. - Дядя близнецов. Девушка широко улыбнулась. - Так вы мистер Джефферсон Рандольф? - Именно это я и сказал. - Но вы вполне могли оказаться каким-нибудь другим мистером Рандольфом, не так ли? Давайте сюда вашу шляпу и пальто. Я узнаю, сможет ли мисс Гудвин принять вас. - Мисс Гудвин непременно примет меня. - Я сейчас узнаю, - твердо сказала служанка и вышла из комнаты. Джефф продолжал стоять, с интересом рассматривая просторное помещение, мавзолей. Да, если бы запереть в этой комнате близнецов, уже через час они наверняка оказались бы в таком угнетенном состоянии, что потом не меньше недели не могли бы проказничать. Через пятнадцать минут Джефф закончил детальное изучение каждой картины, каждого предмета обстановки и ковра, посидел на каждом стуле, выглянул в каждое окно, даже взял несколько аккордов на маленьком кабинетном пианино. Однако мисс Гудвин все еще не появлялась. Терпение Джеффа улетучилось вместе с выдержкой и миролюбивым настроением. Он хотел было уйти, но, подумав о том, что тогда придется снова приезжать сюда, остался на месте. Джефф взглянул на часы и резко захлопнул крышку. Да, трудновато будет побеседовать с мисс Гудвин и еще успеть на собрание, которое представлялось ему гораздо более важным, чем вся эта чепуха, касающаяся его племянниц. В этот момент, прервав ход мыслей Джеффа, в комнате возникло видение: стройная женщина среднего роста, явно миновавшая пору первого цветения юности, с прелестными чертами лица. Ее яркие синие глаза пристально смотрели на Джеффа из-под длинных ресниц. Копна зачесанных вверх медно-рыжих вьющихся волос, казалось, всячески старалась избавиться от сдерживающих их шпилек. Но особое внимание Джеффа привлекло платье незнакомки, сшитое из ярдов розового атласа и отделанное кремовыми кружевами по горловине и на манжетах. Оно больше походило на наряды, которые ему приходилось видеть на балах еще до того, как отец бежал из Вирджинии, но уж никак не на платье воспитательницы в женской школе. На фоне мрачной комнаты женщина напоминала некую райскую птичку. |
|
|