"Лей Гринвуд. Ферн ("Семь невест" #2) " - читать интересную книгу авторатарелки и переводя его на пустую кружку, давая понять дочери, что пора бы ее
наполнить. - Что он о тебе подумает? - Мне это безразлично, - ответила Ферн, наливая отцу кофе. - Пусть знает сразу: ему не вытащить своего братца из тюрьмы только потому, что он из Бостона. - Он может его вытащить, - сказал отец, как только Ферн поставила перед ним кружку с кофе, и протянул ей пустую тарелку. - Немного найдется желающих повесить Хэна, если железнодорожная компания будет за него. Ты же знаешь, что он связан с железнодорожниками. Ферн вернулась к плите и положила на тарелку отца еще курицы с клецками. - Ты что думаешь, его отпустят только из-за того, что он связан с железнодорожниками? - спросила она отца, понимая, тем не менее, и сама, каких надежных союзников имели Рэндолфы со стороны железнодорожной компании. - Я не сказал, что его точно отпустят. Я говорю: они могут это сделать. Кроме того, этот бездельник Трои не стоит всего того шума, который из-за него подняли. Ферн поставила тарелку перед отцом и сама села доедать свой обед. - В прошлом году, когда начался падеж наших коров от техасской лихорадки, ты был о чужаках другого мнения. - Я своего мнения не изменил, тем более что эпидемия может повториться. Но мне кажется, техасцы и сами скоро переберутся в Элсворт или Ньютон. Думаю, к следующему году. Да что об этом говорить? Он, вроде бы, начал терять интерес к разговору. - Отрежь мне кусок пирога перед тем, как начнешь заниматься уборкой, - - Дело не в том, уедут они или нет, - сказала Ферн, направляясь за пирогом. - Дело в том, - сказал ее отец, - что только такой врожденный дурак, как Трои, мог начать драку с Хэном Рэндолфом, который славится вспыльчивым характером и отлично стреляет. И, понятное дело, тот, рассвирепел, когда Трои оскорбил его отца. - Но ведь он убил Троя, - сказала Ферн, возвращаясь к столу с большим куском слоеного пирога со сливочной начинкой. - Мне не нравятся те, которые стреляют в людей. Но те, которые оскорбляют родителей, мне тоже не по душе... - Бакер отодвинул тарелку, протянул Ферн пустую кружку и взял свой кусок пирога. - Трои был задиристый, крикливый, хулиганистый сукин сын. И к тому же мошенник. Если бы он не был родственником, я бы никогда не взял его на работу. Ферн вернулась к столу с кофе для отца. Она присела, сделала несколько глотков из своей чашки, но ее кофе уже остыл. Пришлось пойти вылить его и налить себе погорячей. - Сколько раз я говорил тебе, что ты кладешь в кофе слишком много сливок, а потом выкидываешь их. Это же прямое расточительство, - отчитывал дочь Бакер, в то время как она убирала со стола. - В неделю ты выкидываешь на ветер пару долларов, не меньше. Он встал и вышел на улицу посидеть возле дома, где было попрохладней. Ферн было наплевать на то, что говорил ее отец. Людей убивать нельзя. А эти техасцы еще привели с собой больной скот с юга в Канзас, что было противозаконно. Они забивали скотину местных фермеров и похищали ее, топтали |
|
© 2025 Библиотека RealLib.org
(support [a t] reallib.org) |