"Сюзанна Грей. Волшебство гор " - читать интересную книгу авторачерный чемодан из лошадиной кожи, поставил его на небольшой клочок сухой
травы на обочине грязной дороги. - Мисс Элизабет, мне как-то не по себе уезжать отсюда и оставлять вас одну-одинешеньку. Вы в точности уверены, что вас придут встречать? Бет пошарила в своем ридикюле и вытащила помятое письмо, чтобы убедить Джаспера и самой убедиться еще раз: - Логан Виндфилд написал, что отсюда он обеспечит мне транспорт. - Она засунула конверт обратно. - Логан Виндфилд? - фермер нахмурился. - Ну, если вы уверены... - Со мной все будет хорошо, - ответила Бет с уверенностью гораздо большей, чем она чувствовала на самом деле. - До свидания, Джаспер, - она протянула ему руку. Фермер стиснул ее в сердечном рукопожатии и не сразу отпустил: "Мэм, если вам когда-нибудь понадобится что-то..." Увидев ее улыбку, он пожал плечами и полез на козлы фургона. - Как бы там ни было - удачи вам, - он покачал головой. - Уж она-то вам понадобится, - добавил он тихо. Бет покрепче сжала рот, почувствовав, как ее губы задрожали, когда этот добрый человек уехал. Зябко вздрогнув, когда порыв январского ветра пронесся по склону горы и распахнул ее истрепанное до ниток пальто, она запахнула его потуже и поблагодарила Бога, что в Арканзасе в это время года было еще не так холодно, как в Чикаго. Когда девушка перевязывала шнурки своей поношенной шляпки из коричневого вельвета, ее пальцы автоматически нащупали брошь, при помощи которой она застегивала платье на шее. напоминающей о матери, которую Бет никогда не знала, как-то успокоило ее. Она оглянулась вокруг: "Ну, вот я и здесь, а что дальше?" Невдалеке, в поросли молодых деревьев, на вершине небольшого холма, она вдруг увидела дом, который до этого не замечала. Вид его ободрил ее было, пока она не разглядела, что из трубы не курится дымок, а темные окна не выказывают никаких признаков жизни. И в довершение ко всему усиливающееся рокотание грома, доносившееся из потемневших облаков, явно говорило о том, что дождь наверняка не заставит долго себя ждать. Она поплотнее закуталась в пальто. "Так где же все-таки обещанный транспорт?" - Элизабет надеялась, что ее кто-нибудь встретит, поскольку мистер Виндфилд ответил на то письмо, в котором она сообщала о дате своего приезда. Она никак не ожидала, что ее бросят одну в совершенно незнакомом месте. Опять послышался раскат грома. "Ну, Элизабет, делай же что-нибудь. Ты ведь не можешь стоять на дороге бесконечно". С трудом вытаскивая ноги из липкой засасывающей грязи, она передвинулась на место посуше. Взгляд ее скользнул вниз по направлению к впадине. Мистер Виндфилд, или кто там должен был встретить ее, наверное, ждал в поселке. Она выпрямила плечи и нерешительно посмотрела на чемодан, набитый книгами. "Придется его оставить", - подумала она, и так с трудом можно было нести только громоздкий саквояж. Обнаружив, что можно избежать грязи, ступая по островкам сухой травы, Бет подняла увесистый саквояж и направилась в поселок у подножия горы. - Мэм! Подождите там, наверху, мэм! - она обернулась и посмотрела |
|
|