"Анна Грейси. Спасенная репутация ("Сестры Мерридью" #3) " - читать интересную книгу автора

- Давайте выйдем. Мне нужно сказать вам кое-что наедине.
Ник вывел ее в маленький, огороженный стеной садик священника. Здесь, в
этом укромном уголке, осень еще не полностью вступила в свои права. Сад был
ухоженным, с ровными рядами прополотых овощей и безупречными квадратами
лекарственных трав. Единственная диссонирующая нога в этом море безупречного
порядка звучала в центре: арка из пышно плетущихся поздних роз. Это была
единственная видимая уступка романтичной натуре отца Ансельма.
- Теперь я вижу, откуда взялись ваши свадебные розы. - Ник жестом
указал на крошечные розочки у нее в волосах.
- Да. - Фейт села на скамейку, опустив глаза и аккуратно сложив руки на
коленях. Она была похожа на школьницу, ожидающую наказания. Очень красивую
школьницу, подумал он. Как же он не разглядел, какая она красивая? Да он
почти и не видел ничего, кроме ее ссадин, синяков, волдырей и печали в
глазах.
Ник стоял перед ней, сцепив руки за спиной. Он чувствовал себя крайне
неловко, поэтому взял барьер одним стремительным броском:
- Я не купил вам подарок.
Она, нахмурившись, подняла глаза.
- Прошу прощения. Я должен был.
Она подскочила и стиснула его руку.
- Я думала, вы сердитесь на меня. Я думала, вы считаете, что я не
должна принимать подарки, поскольку это не настоящая свадьба.
- Это настоящая свадьба!
Она нетерпеливо махнула рукой.
- Вы знаете, что я имею в виду, я - не настоящая невеста, а вы...
- Вы очень красивая невеста.
Она замолчала и уставилась на него. А затем улыбнулась счастливой,
ослепительной улыбкой, от которой у Ника пересохло в горле.
- Спасибо, - взволнованно прошептала она. - Это изысканная фата Марты
сделала меня красивой.
Вовсе не фата делала ее красивой. Сейчас на ней не было фаты, но
казалось, что Фейт светится изнутри. Ник с некоторым усилием прочистил горло
и сказал главное:
- Я не догадался купить вам подарок, но сегодня непременно куплю. Что
бы вы хотели?
Ее улыбка испарилась.
- Я ничего не хочу. Вы уже дали мне так много.
- Ерунда!
- Но это правда. Вы купили мне абсолютно все, что надето на мне
сегодня, включая и эти чудесные ботинки. - Она приподняла подол, чтобы
показать ему ботинки. - Кстати, они сидят идеально...
Он прервал ее отрывистым жестом.
- Предметы первой необходимости не считаются, и, кроме того, я теперь
ваш муж, и это мой долг - обеспечивать вас всем, что необходимо. Однако я
намерен купить вам настоящий свадебный подарок - что-нибудь, что вам не
нужно, но хотелось бы иметь. Что бы вы хотели? - "Жемчуг, - подумал он. -
Или, быть может, сапфировое ожерелье под цвет ее глаз".
- Но я не хочу ничего... - Он бросил на нее суровый взгляд, и она
уступила. - О, ну хорошо, но я даже не знаю, что попросить. У меня уже все
есть.