"Анна Грейси. Спасенная репутация ("Сестры Мерридью" #3) " - читать интересную книгу автора

- Моя мама сшила ее, - сказала старая женщина и добавила: - Я надевала
ее только один раз, вы понимаете.
Фейт сразу поняла, что она имела в виду. Марта надевала ее в свою
брачную ночь. Это была особенная рубашка, созданная для любви, а не для сна.
Фейт искупалась, отмочив свои одеревеневшие мышцы в горячей воде. Она
научилась ездить верхом, еще будучи маленькой девочкой, и поскольку эго была
единственная сфера образования, которую дедушка не игнорировал, Фейт слыла
умелой наездницей. Но она не обожала верховую езду так, как ее
сестра-близнец, и уже довольно давно не тренировалась, поэтому день в седле
давал о себе знать.
Свеча замерцала на ночном столике. Где же он? Фейт поднялась наверх
почти час назад и ждала как на иголках.
За обедом Ник мало говорил. Лицо его было бледным и хмурым Он едва
притронулся к еде и почти не отвечал на ее попытки навязать разговор. Он не
обращал на нее внимания - он вообще ни на кого не обращал внимания.
Фейт не могла понять его настроения. Она не знала, было ли это
признаком сдерживаемого гнева или вызвано какими-то иными размышлениями. Его
мрачное, отчужденное лицо только еще сильнее нервировало ее.
Его стук заставил ее подскочить от неожиданности. Ник тихо вошел и
тяжело опустился на деревянный стул.
- Вы не поможете мне снять сапоги? - Голос его был тихим.
Она поспешила помочь, опустившись перед ним на колени и стянув с него
один за другим сапоги и чулки. Она застенчиво подняла глаза и изумилась
выражению его лица. Вместо напряженного, горячего взгляда на нее смотрели
тусклые и остекленевшие глаза. Лицо было белым как мел, а кожа вокруг глаз
казалась темной, словно в синяках.
Она положила руку ему на колено.
- Вам нехорошо?
Он начал качать головой и поморщился, словно движение причинило ему
боль. Печальное выражение коротко промелькнуло на его лице, и он сказал
осторожно, точно каждое слово давалось ему с трудом:
- Прости... брачная ночь откладывается... У меня опять... проклятая
головная боль.
- Чем я могу помочь? Может, спросить у жены хозяина, нет ли опия или...
- Нет! - Он поморщился, потом проскрипел сквозь зубы: - Никакого
опия... только не опий. Нет... это пройдет к утру... всегда проходит.
Он осторожно снял сюртук. Фейт поспешила помочь. Он позволил снять с
себя жилет, шейный платок и рубашку, но когда она потянулась, чтобы
расстегнуть бриджи, Ник остановил ее.
- Теперь я... сам справлюсь. Ложись в постель... у тебя ноги замерзли.
Да, ноги замерзли, но разве сейчас это имеет какое-нибудь значение? Он
выглядел ужасно. Отвар ивовой коры, вдруг вспомнила Фейт. Ее младшая сестра
Грейс, бывало, мучилась сильными головными болями, и повариха делала для нее
отвар из ивовой коры. Кажется, всегда помогало.
Она натянула платье поверх ночной рубашки и поспешила к двери. Секунду
спустя она уже стучала в дверь комнаты, которую делили Стивенс и Мак. Ей
открыл Стивенс.
- У мистера Блэклока снова болит голова. Узнайте, пожалуйста, есть ли у
жены хозяина ивовая кора, чтобы приготовить отвар. Уверена, он поможет.
- Но, мисс...