"Ширли Грин. С первого взгляда " - читать интересную книгу автора

невозможны. Ко всему прочему старый чудак, несмотря ни на что, всегда как-то
по особенному нравился ей.
Конечно, самому дяде Теодору никогда бы не пришла в голову мысль
считать удачным расположение своего дома, одиноко стоящего на холме над
водами залива Наррангансет. Но именно это его уединение и отдаленность от
всего остального мира на редкость удачно подходили такой женщине, как Абби,
перебивавшейся случайными заработками - составлением для "Вашингтон санди
миррор" рецензий на бесконечную вереницу посредственных романов, широким
потоком сходящих с печатного станка.
Причина того, что Абби приехала сюда сейчас, когда сезон летних
отпусков уже почти закончился, заключалась в тетушке Летти, точнее - в
двоюродной бабушке Летти.
- Ты вконец измучилась, моя девочка. Кожа да кости. Слишком много людей
командует тобой, и это явно не идет тебе на пользу, - назидательно заявила
она. - Твоя мать, братья, этот ненормальный редактор в газете - все они,
кажется, только и думают о том, как бы распорядиться твоей жизнью вместо
тебя самой! Поезжай-ка на остров и постарайся немного отдохнуть и
расслабиться!
Ну вот я и здесь, подумала Абби. Теперь я действительно отдохну и как
следует расслаблюсь! Только закончу всю эту пустую возню по дому.
Что-то мягкое приятно скользнуло по ноге Абби, и она слегка приоткрыла
один глаз. Клео потерлась серебристо-серой головой о лодыжку хозяйки.
- И это называется породистой собакой! Ха-ха! Твой папаша, возможно, и
был шотландской овчаркой, а вот мать наверняка родом с каких-нибудь островов
Южного моря!
Смерив ее серьезным взглядом карих глаз, колли обиженно отвернулась.
Собак дядюшка Тедди не выносил. Что же касается умницы Клео, то в
отношении нее он явно пребывал в состоянии полной растерянности, видимо так
окончательно и не решив, как же все-таки к ней следует относиться, подумала
Абби. В ответ на этот своеобразный, хотя и не произнесенный вслух комплимент
колли лишь высокомерно фыркнула своим длинным носом и неторопливо
отправилась прочь.
Умирая от усталости, Абби снова уронила голову на руки и закрыла глаза.
Надо же, подумала она, даже твоя собственная собака, и та не желает общаться
с тобой! На этой мысли она задремала...
- Что вы делаете в моем доме? - По-мужски настойчивый вопрос
требовательно прозвучал, казалось, у самого ее уха.
Резко подняв голову, Абигейл открыла глаза. Ютамек, этот крохотный
островок, входящий в цепочку простирающихся от мыса Код до самого
Лонг-Айленда островов Элизабет, - явно не то место, где можно было ожидать
появления воинственно настроенного мальчишки в плавках.
За свою жизнь Абби уже не раз встречалась с воинственно настроенными
представителями мужской половины рода человеческого. Это обстоятельство и
было одной из причин, почему она неожиданно сбежала из города с небольшим
чемоданчиком в руке. Казалось, ничто так болезненно не травмирует психику
всей этой бесконечной вереницы мужчин - авторов детективных романов, - как
ее весьма деликатные рецензии на их произведения. Абигейл никак не могла
взять в толк, почему редакторы прозвали ее леди Серная кислота. А уже если
бы сами писаки когда-нибудь узнали, что скрывающийся под псевдонимом Цицерон
критик вдобавок ко всему еще и женщина, то Небесам наверняка стало бы жарко