"Ариадна Громова, Виктор Комаров. По следам неведомого " - читать интересную книгу авторав эту дурманящую чащу.
- Здесь все возможно, - сказал англичанин Монтегью Милфорд. Меня еще в Калькутте очень заинтересовал этот высокий худощавый человек с бронзовым от тропического солнца лицом и ярко-голубыми глазами. Я хорошо знаю английский язык и охотно беседовал с Милфордом. Он долго жил в Индии, бывал в Непале и Тибете. Говорил он очень спокойно и немного медлительно, но я, несмотря на живость своего характера, даже радовался этому, - так легче было понимать английскую речь. А разносторонние познания этого англичанина меня поражали - особенно когда он рассказывал об Индии, о Гималаях, о Тибете. Благодаря ему я еще до отъезда из Калькутты узнал массу полезнейших вещей и твердо решил во время всего путешествия держаться поближе к Милфорду. Тем более, что и человек он был пресимпатичный. Пил, правда, на мой взгляд, многовато; я даже удивлялся, как можно пить спиртное в такую жару, а он только посмеивался. Впрочем, пьяным я его никогда не видел. Вот и сейчас он сделал большой глоток из крышки походной фляги, висевшей у пояса. - Советую и вам хлебнуть, бэби, - он называл меня "бэби", хотя был не так уж намного старше меня: мне было 26 лет, ему - 35. - Тераи - значит "сырая страна". Этот душистый воздух насквозь пропитан дыханием болот. Под красотой тут скрывается смерть. Он протянул мне флягу, но я молча покачал головой. - Ну, и глупо, - невозмутимо проговорил Милфорд. - Заметьте себе, трезвенник, что я сам видел людей, которые схватывали смертельную лихорадку, стоя вот так же, как мы с вами, у окна поезда, несущегося через тераи. Ведь сквозь эту чащу не пробивается ни солнце, ни ветер - раздолье для миазмов. от испарений почвы, что звери и птицы погибают, если попадут в эти райские местечки. Я там, конечно, не бывал, но поверить готов. Я тоже поверил этим рассказам - в поезде многие уже побледнели и жаловались на головную боль. Теперь мы с некоторым страхом смотрели на зловещую красоту джунглей и с нетерпением ждали, когда выберемся наконец из этих дебрей. И вот постепенно дорога, петляя, начала подниматься в гору. Мы по-прежнему не отрывали глаз от окон. Лес менялся на глазах. Понемногу редела непроницаемая зеленая завеса. Вот уже возникли в ее разрывах отдельные исполинские деревья, густо увитые лианами, разукрашенные пестрыми орхидеями. Все реже попадались пальмы. Их сменили гигантские папоротники, поражавшие красотой и пышностью. Воздух стал чище, свежее; мы вздохнули с облегчением. - Дуб! Дуб! - в восторге закричал вдруг немец, указывая на могучее дерево у края дороги. Действительно, стали попадаться дубы, буки, каштаны. Мы радовались, будто вернулись на родину. Правда, и эти привычные, родные деревья отличались здесь необычайными размерами и пышностью листвы. [Image004] Поезд упорно полз все выше и выше. Иной раз на поворотах он так круто |
|
|