"Тонино Гуэрра, Люсиль Лакс. Вдова" - читать интересную книгу автора

Тонино Гуэрра, Люсиль Лакс.

Вдова


-----------------------------------------------------------------------
Tonino Guerra. La vedova.
Пер. с итал. - Л.Вершинин.
Авт.сб. "Птицелов". М., "Радуга", 1985.
OCR spellcheck by HarryFan, 13 June 2002
-----------------------------------------------------------------------



1


Перед нами гостиная буржуазного дома, обставленная довольно мрачно.
Старинная, скорее всего, фамильная мебель. Идеальный, леденящий душу
порядок. На низком столе серебряные безделушки и большая, взятая в рамку
фотография мужчины лет пятидесяти, запечатленного в торжественной позе.
Сцена остается пустой несколько мгновений. Затем открывается дверь, и
появляется молодая женщина в траурном платье, ее лицо закрыто черной
вуалью. Женщина медленно входит в гостиную, и дверь сама захлопывается за
ее спиной.
Какое-то время женщина - ее зовут _Карла_ - неподвижно стоит посреди
гостиной. Вид у нее растерянный и подавленный, как у человека, пережившего
сильнейшее потрясение и потому совершенно опустошенного.
Затем она садится на диван у низкого стола. Неторопливым, изящным
движением аристократки поднимает черную вуаль, открывая красивое, хотя и
потухшее от горя, лицо. Снимает шляпу и одну за другой кладет булавки в
довольно большую серебряную пепельницу. Тщательно уложенные волосы синьоры
слегка растрепались. Карла наклоняется вперед, словно желая взять со стола
фотографию, но вместо этого раскрывает шкатулку, из которой выуживает
тюбик аспирина.
Встает. Устало идет по комнате. Открывает бар. Вынимает стакан.
Направляется к боковой двери, положив в рот две таблетки. Выходит. Сцена
вновь пустеет. Слышен шум льющейся воды. Немного спустя _Карла_
возвращается в гостиную, комкая в руке мокрый носовой платок.
Снова садится на диван. Откидывается на спинку дивана и кладет платок
на лоб. Закрывает глаза, словно пытаясь заснуть. Устраивается на диване
поудобнее и сбрасывает туфли.
Внезапно раздается звонок в дверь.
Карла открывает глаза. На лице ее выражение досады. Приподнимается.
Берет и снова надевает туфли, кладет мокрый платок на стол. Встает и,
поправив волосы, направляется к двери. Открывает ее - на пороге стоит
мужчина лет тридцати пяти. Он в легком спортивном костюме, зовут его
_Моретти_. Он говорит печальным голосом, как подобает в подобных
обстоятельствах.