"Низами Гянджеви. Семь красавиц " - читать интересную книгу автора Бог мне даровал победу и никто другой.
Я хвалу и благодарность небу воздаю. Тот, кто верит в бога, милость обретет мою. Я о милости не должен вечного молить, Бога я могу за милость лишь благодарить. Я у львов корону отнял. Меч ли мне помог? В этом подвиге помог мне всемогущий бог. И когда обрел венец я и высокий трон, Должен быть я справедливым, чтоб одобрил он. Если даст он, так во всем я буду поступать, Чтоб никто не мог в обиде на меня пенять. Вы друзья мои, вельможи моего дворца, Пусть дороги ваши будут прямы до конца. Знайте, кто из вас от кривды низкой отойдет, В справедливости спасенье верное найдет. Если кто не будет ухо правое держать, У того придется уху левому страдать. Я для всех, как подобает истому царю, Правосудья и защиты двери отворю. Мы теперь во имя правды в руки власть берем, Злом за зло платить мы будем, за добро - добром. И пока стоит на месте синий небосвод, Слава тем, кто в край блаженный с миром отойдет. А живущим всем мы будем, как надежный щит, Одарим добром, надеждой, не творя обид. Зла не делай там, где можно милость допустить". Так намеренья благие обнаружил он, И ему вельможи низкий отдали поклон. С приближенными беседу час иль два он вел, А потом, сойдя с престола, отдыхать пошел. Правил он страною мудро, правый суд вершил, И народ был благодарен, бог доволен был. Для совета звал он светлых разумом мужей, Не было в стране раздоров, смут и мятежей. О ТОМ, КАК ПРАВИЛ БАХРАМ-ГУР Счастливо на трон Ирана шах Бахрам взошел, Совершенством и величьем озарил престол. На семи златых подножьях трон его стоял, Поясом с семью значками стан он повязал. Был венец двуцветный Чина на кудрях его, Из парчи кафтан румийский на плечах его. Он добром с пределов Рума подати взимал, Благом он с хакана Чина обложенье брал. Он законы правосудья учредил в стране, Злобу покарал, а правду наградил вдвойне. Справедливых и гонимых сам он ограждал, |
|
|