"Низами Гянджеви. Семь красавиц " - читать интересную книгу автора Возложив, их оплетает силою ветвей.
И, обвив свою опору, верных слуг своих, - Из земли, без сожаленья, вырвет корень их. Шах сказал: "Коль этот зодчий от меня уйдет, Он царю другому лучший замок возведет". И велел Нуман жестокий челяди своей Зодчего схватить и сбросить с башни поскорей. О, смотри же, как судьбою кровожадной он Сброшен с купола, который им же возведен! Столько лет высокий замок он своей рукой Строил. И с него мгновенно сброшен был судьбой! Он развел огонь и сам же в тот огонь попал. Долго восходил на кровлю - вмиг с нее упал. В высоте ста с лишним гязов замыкая свод, Он не знал, что, труд закончив, гибель там найдет. Выше хижины он замка строить бы не стал, Если бы свою кончину раньше угадал,- Возводя престол, расчисли ранее всего, Чтобы не разбиться, если упадешь с него. И взвилось петлей аркана до рогов луны Имя грозное Нумана с дивной вышины. И молва, что он волшебник, с той поры пошла, И владыкой Хаварнака шаха нарекла. ИСЧЕЗНОВЕНИЕ НУМАНА Хаварнак, когда он домом для Бахрама стал, Чудом красоты в подлунном мире заблистал. И прославленный молвою, окружен хвалой, Назвался "Кумирней Чина", "Кыблою второй" Сотни тысяч живописцев, зодчих, мудрецов Приходили, чтоб увидеть лучший из дворцов. Тот, кто видел, восхищенья удержать не мог И вступал с благоговеньем на его порог. Там - на всех дверях чертога, что вздымался ввысь, Изречения узором золотым вились. Над Йеменом засияла вновь Сухейль-звезда Так светло, как не сияла прежде никогда. Поли красавиц, как под звездным куполом Йемен, Стал тот замок, словно полный жемчуга Аден. И, прославленный молвою, стал известен всем Хаварнаком озаренный берег, как Ирем. Как Овен на вешнем небе ярко светит нам, Хаварнак светил, и рядом с ним светил Бахрам. Проводил Бахрам на кровле ночи до утра. В небе чашу поднимала за него Зухра. Видел стройные чертоги в отсветах зари, Полная луна - над кровлей, солнце дня - внутри. |
|
|