"Карен Хабер. Женщина без тени ("Кейла Джон Рид" #2) " - читать интересную книгу автора Но Карлсон никогда не умел, да и не хотел расслабляться надолго. Минуту
спустя он перекинул ноги через край кровати и встал. - У меня есть для тебя подарок. Миндалевидные глаза Ти-Линг засверкали от удовольствия. - Пелли, не может быть! Где он? Карлсон вручил ей маленькую коробочку и стал смотреть, как она нетерпеливо срывает обертку, словно ребенок, получивший новую игрушку. Когда Ти-Линг увидела содержимое коробочки, ее лицо омрачилось. - Красный песок... Это что, шутка? Губы Карлсона нетерпеливо дернулись. Разумеется, она не понимает. - Нет, моя дорогая, конечно же, нет. Я достал для тебя самую модную, самую последнюю новинку. Все хотят получить ее. Это метакристаллическая соль. - Метакристаллическая соль? - На прекрасном лице Ти-Линг отразилось замешательство. - Я никогда не слышала о такой вещи. - Это молотые метакристаллы. Ты кладешь щепотку в чай или в спиртное, а потом пьешь. - Вместе с песком? - Ти-Линг с отвращением сморщила нос. - Зато воздействие бывает весьма... э-э-э, особенным. - Карлсон лукаво подмигнул ей. Уголки рта Ти-Линг изогнулись вверх. - Пелли, но нам не нужны искусственные возбудители! - И все-таки я хочу, чтобы ты попробовала. Она покорно вздохнула. - Ну хорошо, если ты так хочешь. метакристаллической соли. - Теперь пей, - скомандовал он. Ти-Линг осушила бокал в два долгих глотка. - Хм-мм, - пробормотала она. - Неплохо. Правда, немного скрипит на зубах. - Как ты себя чувствуешь? - Пока не знаю. - Она протянула бокал. - Налей мне еще вина. - Давай не будем разбавлять первую порцию. Карлсон откинулся на спинку кресла, зачарованно наблюдая за своей любовницей. Каковы будут первые признаки воздействия порошка? Он ощущал радостное возбуждение, словно мальчик, которому впервые разрешили пригласить гостей на свой день рождения. Глаза Ти-Линг начали затягиваться пеленой. Ее кожа покрылась мертвенной бледностью, дыхание стало быстрым и прерывистым. Она захрипела. Карлсон нетерпеливо подался вперед. - Что? Что ты видишь? Ти-Линг ответила на языке, которого он не понимал. Она не видела его, не реагировала на его голос и на прикосновения его рук. Она как будто потерялась в каком-то неведомом мире. "Проклятье, - подумал он. - Где же мой универсальный транслятор? Должно быть, в спальне". Карлсон лихорадочно выдвигал ящики стенного шкафа, разбрасывая по полу их содержимое. Ага, вот и транслятор в полированном металлическом кожухе, давно забытый за ненадобностью. Он вытащил блок перевода и поднес сенсорный |
|
|