"Олдос Хаксли. Волшебница крестная" - читать интересную книгу автора - Ну, что же мы будем читать? - спросила миссис Эскобар, перелистывая
страницы. - "Пнги-Бонги-Бо"? Или "Побла, Скрюченные Ножки"? Или "Донга"? Или "Киску и Сыча"? - "Донга", - предложила Сьюзен. - Может быть, лучше про Киску и Сыча, - сказала Рут. - Это ему будет понятнее. Ты же хочешь послушать про киску, правда, мой маленький? Малыш кивнул, но без особого энтузиазма. - Умница! - сказала миссис Эскобар. - Ну конечно, мы почитаем ему про киску. Мне киска тоже очень нравится. - Она отыскала нужную страницу. - "Киска и Сыч", - прочитала миссис Эскобар особенно звучным, вибрирующим голосом. Миссис Эскобар изучала декламацию у лучших педагогов и очень любила выступать в благотворительных спектаклях. Она была незабываемой Тоской в спектакле для Хокстэновской детской клиники. А ее ортопедическая Порция! А туберкулезная миссис Танкери! (Или нет, миссис Танкери, кажется, была для хроников.) - А сыч - это чего? - спросил Малыш. Раз уж миссис Эскобар прервали, она решила сперва прочесть стихотворение про себя. Читая, она шевелила губами. - Сыч - это такая большая-пребольшая птица, - объяснила Рут, прижимая Малыша к себе. Она надеялась, что так он будет сидеть спокойнее. - А сычи клюваются? - Надо говорить "клюются", мой хороший. - Они клюются? - Нет, если люди их не трогают. - А как люди их трогают? нам очень интересную сказку про киску и сыча. Миссис Эскобар между тем изучала стихотворение. - Нет, это просто изумительно! - воскликнула она, не обращаясь ни к кому в отдельности, улыбаясь и сияя глазами. - Да, это чепуха, но в то же время это настоящая, истинная поэзия. И что такое, в сущности, поэзия, как не чепуха? Божественная чепуха! Сьюзен кивнула в знак согласия. - Ну что ж, начнем? - спросила миссис Эскобар. - Ах, пожалуйста, - попросила Рут, не переставая гладить сына по мягким, шелковистым волосам. Теперь он немного успокоился. Миссис Эскобар начала: Отправились по морю Киска и Сыч, Усевшись (после небольшой паузы, с воодушевлением) в челнок голубой. Сундук с пирогами (бодро) и узел с деньгами (проникновенно-задумчиво) Они (пауза) захватили (пауза) с собой {*}. {* Перевод И. Комаровой.} - Что такое сундук? - спросил Малыш. - Ш-ш, - шепнула Рут. Она прижала к себе головку сына, стараясь сдержать готовые посыпаться вопросы. |
|
|