"Е.Хаецкая. Чудовище Южных Окраин. Повесть" - читать интересную книгу автораможем с одинаково чистой совестью идти в любом направлении. Я
никак не мог взять в толк, зачем Исангарду понадобилось создавать себе дополнительные трудности. Я так и сказал ему, когда мы остановились на относительно сухом островке, чтобы передохнуть и выпить горячего чая. Он сказал, что другой дороги нет и что за деревней Имлах чуть ли не до самого конца света тянутся бескрайние болота. Я почуял в его словах какой-то подвох, потому что он вдруг улыбнулся своей щербатой улыбкой, щелкнул меня по лбу и начал обламывать ветки засохшей осинки, чтобы развести костер. Я поплелся ковырять бересту для растопки, а Имлах с деловым видом уже вынимала из своей холщовой сумки наш котелок и мешочек с чаем. Мешочек подмок и заплыл коричневыми разводами. Почему-то мне стало вдруг обидно, что Исангард доверил ей нести наши вещи. Когда я увидел, с какой самодовольной физиономией она вытряхивает в котелок влажный чай, я не сдержался. - Ты его уже один раз заварила, - проворчал я. Она виновато покраснела. Я так и не понял, кто из нас двоих хуже - она, потому что упала в лужу и подмочила чай, или я, потому что постоянно ее дразню. Но тут к нам подсел Исангард, и мы сразу перестали обмениваться убийственными взглядами. Он осторожно поджег сырой хворост, тихонько подул на занявшуюся бересту, и через несколько минут у нас уже был очаг и свое место на земле возле Чай, который разливала Имлах, оказался вполне сносным. Она пила из своей треснувшей фарфоровой чашки, которую прихватила из дома, а у нас с Исангардом были вместо чашек чистые жестяные банки. Они легкие и к тому же вкладываются одна в другую, так что почти не занимают места в мешке. Все предусмотрено, все продумано, смею вас заверить. Единственное неудобство - горячо держать в руках, но на этот случай существуют такие вещи, как подол рубашки или пола плаща. - Жуткое место, - сказал Исангард. - Ты давно живешь здесь, Имлах? - Давно. - Она улыбнулась. - Всю жизнь. - Ну, тогда это недавно. Наивный человек, он полагает, что ей лет шестнадцать. Если бы она не была кикиморой, или кто она там, я бы тоже так решил. А ей лет двести, никак не меньше. По глазам вижу. Хотя для кикиморы это, конечно, не возраст. - Ты устала? - спросил он осторожно. Она качнула головой, и чай дернулся в ее чашке. - Не беспокойся, - сказала она. - Я выносливая. - Да кто о тебе беспокоится-то? - не выдержал я. Исангард посмотрел в мою сторону - удивленно, как мне показалось. Я передернул плечами и отвернулся, кутаясь в свой плащ. Не понимает человек простых вещей - не надо. Кому от этого хуже? |
|
|