"Генри Райдер Хаггард. Мари ("Зулусский цикл" #1)" - читать интересную книгу автора

фру Принслоо к Эрнану Перейре являлась посмешищем всего этого места. Но сам
Перейра сделал вид, что не слышит, сказал всем нам "до свидания", весьма
нежно обратился персонально к фру Принслоо, после чего мы уехали...
Я сказал "мы уехали" потому что с моим обычным счастьем, помогая ему с
полуобъезженными быками мне было поручено сопровождать этого человека до
первого места с хорошим водопоем, примерно в двенадцати милях от лагеря, где
Перейра предполагал остановиться на ночь.
Так вот, когда мы отправились около десяти часов утра и вельд был
замечательно ровным, я рассчитывал, что мы доберемся до намеченной остановки
в три или четыре часа пополудни, что оставило бы мне время дойти назад до
захода солнца. Фактически же произошло столько случайностей то с фургоном,
то со скотом, что мы только туда добрались к наступлению ночи.
Последняя миля этого маршрута проходила через узкое ущелье, промытое
водами в скалах. Здесь деревья стояли разбросанно, перемежаясь огромными
папоротниками, однако дно ущелья, по которому привыкли проходить дикие
животные, было достаточно гладким для фургонов, не считая нескольких упавших
валунов, которые пришлось откатить с дороги.
Когда, наконец, мы добрались до места ночевки, я спросил Клауса,
помогавшего мне тянуть упряжку, где Перейра, ибо я нигде не видел его.
Готтентот ответил, что тот поехал назад в ущелье, чтобы найти там что-то,
выпавшее из фургона, кажется болт или шкворень.
- Очень хорошо, - ответил я Клаусу. - Тогда скажешь ему, если мы не
встретимся с баасом Перейрой, что я возвратился в лагерь.
Когда я отправился назад, солнце уже спускалось за горизонтом, но это
ничуть не тревожило меня, поскольку у меня с собой было ружье, то самое
легкое ружье, из которого я стрелял гусей в большом состязании. Также я
знал, что полная луна сегодня будет высоко...
Солнце село и ущелье погрузилось во мрак. Теперь это место казалось
жутковатым и почему-то внезапно я ощутил страх. Я начал думать, где сейчас
может находиться Перейра и что он собирается делать. Я даже подумал было
вернуться назад, к Клаусу, и поискать какую-нибудь окольную дорогу, однако
вспомнил, что через окружающие холмы не проберешься... Так что я шагал
дальше, с ружьем наизготовку, посвистывая для храбрости, что в этих
обстоятельствах, естественно, являлось глупым, но, по правде говоря, я не
поддался смутным подозрениям, шевелившимся в моем мозгу. Несомненно, думал
я, сейчас Перейра уже давно разминулся со мной и добрался до стоянки...
Ярко светила луна - эта чудесная африканская луна, которая превращает
ночь в день, разбрасывая сеть длинных черных теней деревьев и скал по тропе
зверей, по которой я следовал. Справа впереди меня было особенно темное
пятно этих теней, созданное отражением стены утеса, а над ним - такой же
яркий блик лунного света. Что-то в этом темном месте вызвало у меня
подозрение, хотя, конечно, я ничего не мог там рассмотреть, а все же чуткое
ухо уловило звук какого-то легкого движения.
На один момент я остановился. Затем, подумав, что эти звуки, вероятно,
вызваны каким-нибудь диким ночным созданием, которое, даже являясь для меня
опасным, убежало бы при приближении человека, я смело двинулся туда. Когда я
выходил на другом конце этого места, - тень была восемнадцати или двадцати
шагов длиной, - меня осенило, что, если там затаился враг, я стану хорошей
мишенью, когда ступлю за линию яркого света. Так что, почти инстинктивно,
ибо я не припоминаю, чтобы я сознательно это делал, после первых двух шагов