"Бренда Хайетт. Лорд-разбойник " - читать интересную книгу автора

интереса; она старалась слушать Клоринду с таким же видом, с каким
выслушивала все сплетни. - Что-нибудь скандальное?
Клоринда энергично закивала, и гости, находившиеся в комнате, стали
прислушиваться.
- Во-первых, ходят слухи, что он виновен в разводе лорда и леди
Симкокс. - Клоринда понизила голос до шепота, хотя всем было известно, что
лорд Симкокс получил в прошлом году анонимку, в которой говорилось о
неверности его жены.
- Я бы не стала винить леди Симкокс, - хихикнула мисс Чалмерс. - На
вчерашнем балу у Чатемов он был одним из самых красивых мужчин.
Джентльмены начали протестовать, а дамы стали их поддразнивать и
утешать. Затем заговорили на другую тему. Перл не знала, радоваться ли ей
или огорчаться. Она не знала деталей скандального развода Симкоксов, но
мысленно поздравляла леди Симкокс с тем, что та избавилась от грубого и
вечно пьяного мужа; к тому же он был почти на тридцать лет старше жены. Но
Перл не хотелось думать о том, что Люк замешан в этом деле.
Вскоре Клоринда Стактон уехала, а спустя минуту сообщили о приезде
нового гостя.
- О, лорд Беллоусворт! - воскликнула Обелия. - Клянусь, я уж подумала,
что мы никогда вас больше не увидим. Я была просто в отчаянии, не увидев вас
вчера на балу. - Она усадила лорда рядом с Перл, на место, где только что
сидел сэр Сирил, собравшийся уходить.
- Прошу меня простить, ваша светлость. Моя мать плохо себя чувствовала,
и я не счел возможным оставить ее одну. Однако сегодня ей стало лучше,
поэтому я решил засвидетельствовать вам свое почтение. - Лорд Беллоусворт
обратил взор на Перл, и та с трудом удержалась от вздоха.
- Какой заботливый сын, - с одобрением проговорила герцогиня. - Я
всегда считала: мужчина будет относиться к своей жене так же, как он
относится к своей матери. Правда, Перл?
- Как правило, это так, - откликнулась Перл и тут же подумала:
"Удивительно, что лорд Беллоусворт вообще отважился появиться у нас после
своего последнего визита".
Но все объяснилось просто.
- Ваша светлость, вы были так добры, что пригласили меня сегодня после
того, как я пренебрегал вами всю последнюю неделю. Смею я надеяться, что вы
меня простили?
- Ну-ну, милорд, вы не совершили ничего такого, что требовало бы
прощения. Напротив, я надеялась, что смогу вас уговорить сопровождать леди
Перл сегодня вечером в оперу. Мы с герцогом хотели бы сами сопровождать ее,
но боюсь, что вместо этого нам придется присутствовать на скучнейшем
дипломатическом приеме.
Перл полагала, что после того, что она рассказала отцу, Обелия
прекратит свое неуемное сводничество. Увы, она ошиблась. Обелия, казалось,
даже удвоила свои усилия. Перл чуть не задохнулась от злости - мачеха
слишком много себе позволяла. Взглянув на герцогиню, она ледяным тоном
проговорила:
- Сожалею, что вы сначала не посоветовались со мной, ваша светлость. Вы
поставили лорда Беллоусворта в неловкое положение. Дело в том, что я уже
дала согласие другому джентльмену... Именно он будет сопровождать меня.
- Вот как? - Герцогиня явно ей не поверила. - И кто же он, этот