"Бренда Хайатт. Корабль мечты " - читать интересную книгу автора Кентону чудом удалось улыбнуться в ответ. Слово "сюрприз" едва ли
отражало суть того, что он приготовил для своих родных. Оставалось надеяться, что "миссис Брэдфорд" исчезнет из его жизни задолго до того, как он вернется домой. Он, как видно, спятил, если решил продолжать эту нелепую комедию! Надо было вовремя остановиться и найти какой-нибудь выход! Вместо этого он сам загнал себя в ловушку. К концу обеда Делия совершенно выбилась из сил. Никогда прежде ей не приходилось так стремительно импровизировать. Хотя мистер Брэдфорд и приходил ей на выручку, заполняя паузы, в остальном от него было мало толку. Он как будто намеренно оставил на ее долю все, что требовало воображения. Возможно, он таковым просто не обладал. - Мои рассказы звучали бы убедительнее, если бы вы хоть время от времени подавали какие-нибудь реплики, - с упреком сказала Делия, когда они поднимались на верхнюю палубу для прогулки. - Да? А мне показалось, что вы отлично справились. Я и сам умирал от желания услышать историю нашего знакомства. Он держался несколько в стороне, ближе к перилам, будто намеренно избегая всякого физического контакта, - можно подумать, что она была скользкой противной лягушкой! Эта мысль рассердила Делию. - Но это же ваша затея! Вы велели мне продолжать игру! И как я, по-вашему, должна была вести себя за столом? Отмалчиваться? Я для вас же старалась, мистер Брэдфорд, а в награду вы надо мной издеваетесь! - Короче говоря, я неблагодарный негодяй? - Он неожиданно улыбнулся. - Отчасти вы правы, но не думаю, что от меня был бы толк, даже если бы я лез не умею. Так, теперь еще и намек на ее испорченность! - В таком случае учитесь поскорее! - огрызнулась Делия. - Нам придется играть свои роли целых две недели, и я не намерена отдуваться за двоих! - Позвольте вам напомнить, что вы сами навлекли на себя это тяжкое испытание, мисс Гилли. С меня довольно и того, что я стараюсь свести к минимуму причиненный вами вред. Мистер Брэдфорд больше не улыбался, и в голосе его звучала угроза. Даже сознавая его правоту, Делия не удержалась от резкой отповеди. Произнося ее, она смотрела на океанскую гладь, а не в золотисто-карие глаза своего собеседника. - Свести вред к минимуму можно только хорошей актерской игрой! А вы держитесь так, словно взяли в жены зачумленную! Молчание длилось так долго, что Делия рискнула бросить быстрый взгляд, чтобы убедиться - мистер Брэдфорд все еще стоит рядом. У нее возникло чувство, что он бесшумно повернулся и ушел. Но он просто разглядывал ее, сдвинув брови. - Все это притворство мне претит, - наконец сказал он. - Однако раз иного пути нет, я постараюсь. Хотя гордость ее была уязвлена таким очевидным отсутствием энтузиазма по отношению к ее особе, Делия решила, что при данных обстоятельствах мистера Брэдфорда едва ли можно винить. - Если вам от этого станет легче, уверяю: мне страшно жаль, что я втянула вас в эту историю, - произнесла она мягче. |
|
|