"Крис Хамфрис. Кровь Джека Абсолюта ("Джек Абсолют" #2) " - читать интересную книгу авторавоодушевления дядюшка обломал бы на раз. Даже две розги означали бы скорое
окончание наказания, но в кулаке старого остолопа их по меньшей мере пять, что сулило мало хорошего его, Джека, заду. - Миссис Тригоннинг, - подчеркнуто официально заговорил Дункан, - почему вы прохлаждаетесь здесь, в то время как мои гости умирают от жажды? Уж не принесли ли вы этому оборванцу какую-нибудь еду? Морвенна, уже стоявшая на ногах, опустила глаза. - Нет, сэр, - пробормотала она еле слышно. - Я... я... просто пыталась вспомнить, какой эль вы заказали. - Ну конечно же крепкий, миссис Тригоннинг. Не думаете же вы, что я способен оскорбить гостей слабым пивом? - Нет, сэр. Я так не думаю, сэр. - Вот и прекрасно. Тогда будьте любезны, займитесь делом. Вас ждут. Морвенна неуклюже поклонилась и отошла в темноту. Крестер присел перед Джеком, деловито потрогал узлы, потом уставился на пол и замер. - Крошки, отец. - Крошки? - переспросил, всматриваясь, Дункан. - И... - Мальчишка прищурился. - И изюмина, сэр. - Изюмина? Морвенна похолодела. Она уже наполняла второй кувшин. - Изюмина, - повторил Дункан. - Мне кажется, мы только что ели что-то с изюмом, не так ли, Крестер? - Да, отец. Булочки. Вы еще заметили, что они пересушены. - Действительно. Да. А разве я не говорил... нет, разве я не приказывал, чтобы этого негодяя никто не кормил? - Так, - произнес Дункан Абсолют, и его голос задрожал. - Оказывается, мне здесь не подчиняются. Второй кувшин был наполнен. Морвенна уже разгибалась, когда Дункан ее пнул. Его шатнуло, удар получился не сильным, однако женщина охнула и покачнулась, едва сумев удержать кувшины в руках. - Оставь ее, - закричал Джек. И получил оплеуху. - Неси гостям пиво, непокорная баба, - промычал злобно Дункан. Он вновь примерился пнуть ослушницу, но промахнулся, и Морвенна, опечаленно оглянувшись на Джека, ушла. Она ничем не могла помочь ему. Совершенно ничем. Напротив, ее вмешательство лишь еще пуще разъярило бы старого самодура. - А теперь ты, ублюдок! - Столь ласково Дункан обращался исключительно к Джеку. - Так ты, значит, хотел сбежать с бунтовщиками в Пензанс? Чтобы обесчестить род Абсолютов еще больше, чем твой отец, соблазнивший твою мать? Что ж, у меня есть свои способы тебя урезонить. Их пять, и каждый, поверь мне, надежен. Он потряс кулаком, демонстрируя розги. Свежие, гибкие, срезанные в молодой березовой рощице. Братец постарался на совесть, подумал с горечь Джек. - Разверни его, Крестер, - велел добрый дядюшка, кладя пучок прутьев на бочку. - Разверни его и держи крепко. Как ни странно, братец не шевельнулся. - Отец, позвольте напомнить вам о том, что вы мне обещали. |
|
|