"Дональд Гамильтон. Группа ликвидации (Мэттью Хелм)" - читать интересную книгу автора

Одновременно я понял, что где-то сделал неверный поворот и теперь мчусь
прочь от города.
Переход от городской цивилизации к арктической тундре совершился почти
мгновенно. Асфальт кончился, и колеса заскакали по гравию. За моей спиной
растаяли последние городские огни. По обеим сторонам дороги виднелись
низкие кривые деревца, и я мгновенно вспомнил бесконечные леса, увиденные
с борта самолета. Я выжал акселератор до упора, и в ответ до моего слуха
из-под капота донеслось лишь слабое ржание движка в сорок "лошадей". Мой
преследователь имел куда более могучие резервы мощности - он настигал
меня. В последний момент я резко затормозил - моя малышка клюнула носом, и
я скрючился на сиденье, прикрыв голову и шею, так как ожидал неминуемого
удара в задний бампер.
Когда обе машины поцеловались бортами, раздался ужасный скрежет и визг.
Краем глаза я заметил исполинских размеров автомобиль, пронесшийся за моим
окном, - во всяком случае, таким исполином он показался мне, сидящему за
рулем крошечного "вольво". Но как только он попал в сноп света моих фар, я
понял, что это всего лишь обыкновенный американский "форд", хотя у этой
модели были невероятно яркие задние сигналки. Теперь мне настало самое
время по быстрому развернуть своего жучка и устремиться обратно к городу:
пока этот сумасшедший будет разворачивать свой крейсер на узком проселке,
я успею попасть под утешительную сень освещенных городских улиц.
Переполненный отвагой и пильзнером, я, однако, вылез из "вольво" и
решительно направился к нему. Впрочем, мои действия были не столь
безрассудны, как может показаться: это было просто необходимо. В моем
положении, полагал я, самая большая опасность подстерегала меня, когда я
проявлял благоразумие. Чем глупее я себя вел, тем в большей безопасности
оказывался. "Форд" остановился у обочины. Ярко-красный отблеск его
огромных задних фонарей окрашивал деревья по обеим сторонам дороги. Из
машины вылез мужчина и зашагал ко мне, держа в руке что-то длинное и
узкое. На какое-то мгновение мне показалось, что он вооружен винтовкой. Но
потом увидел, что это трость.
- Убийца! - сказал он. - Убийца!
Он схватил трость с двух концов и, рванув, разъял ее. Раздался тихий
металлический щелчок, и во тьме блеснуло длинное лезвие, узкое и острое,
как игла, омытое красным сиянием задних фонарей "форда".


Глава 12


У меня было достаточно времени, чтобы при свете фар "вольво" рассмотреть
его при приближении. Он был не слишком внушительных размеров и всем своим
видом производил впечатление европейского щеголя. На нем была гамбургская
шляпа - необходимый головной убор европейского бизнесмена - и
консервативного покроя, даже по местным стандартам, темный костюм.
Булавка, воткнутая в шелковый с блеском галстук, искрилась во мраке. На
руках бледнели перламутровые перчатки. В начищенных башмаках я мог бы, как
в зеркале, увидеть собственную физиономию - коли света было бы побольше.
Разделив свою трость-меч и отбросив ненужную вторую половинку-ножны, он
подошел ко мне уверенным деловитым шагом.