"Дональд Гамильтон. Усмирители (Мэттью Хелм)" - читать интересную книгу автораизюма! Сейчас еще можно хотя бы дух перевести, вздремнуть спокойно...
Прежде, случалось, чуть ли не каждую неделю где-то чем-то замкнуло проводок - и будьте здоровы! Мерзавка взлетает, ее уничтожают уже в воздухе, чтоб не унеслась чересчур далеко, а мы сидим, трясемся: вдруг боевую головку накануне привинтить успели? Он ухмыльнулся: - И, вообразите, выяснилось: местная радиостанция - безобидная, зарегистрированная - случайно затрагивала частоту, приводившую в действие системы запуска! А теперь вообразите, что русские додумаются до похожего трюка. Поломают головы, поколдуют - и уронят ракетку-другую прямо на Аламогордо! - Всегда предполагал, - возразил я, - будто запуск производится лишь расчетом дежурных офицеров, поворачивающих три-четыре особых ключа одновременно и независимо. - Дудки! В прошлом году взлетела, подлая, а управляемое с земли внутреннее взрывное устройство взяло - да и отказало. Слава Богу, в воздухе оказался истребитель, а ракетища не успела набрать предельной скорости... Летчик вовремя перехватил ее и расстрелял... Представляете? Разговор делался чрезвычайно занимательным, однако продолжать болтовню я попросту не мог. Во-первых, очень торопился. Во-вторых, если задавать чересчур много вопросов, неизбежно сочтут иностранным шпионом. В-третьих, я действительно был шпионом - американским, - и потому следовало привлекать к своей персоне поменьше внимания. Я расплатился, вернулся к машине, поехал дальше. восьмидесяти четырех миль тянется через дикую безводную местность, покрытую лишь песками - обычными и зыбучими, - кактусами да мескитовыми зарослями. Землю, до такой степени враждебную любому двуногому, четвероногому или пернатому созданию, следовало бы расстрелять без суда и следствия. Чем и занимается американское правительство. Точнее, министерство обороны. Упомянутая милая территория разлеглась от Уайт-Сэндза на севере аккурат до Форта Блисс на юге. Все это пространство исправно и обильно посыпают пушечными снарядами разнообразных калибров и ракетами любых размеров. Полигон. С дороги то и дело видны предупреждающие знаки: ОПАСНОСТЬ! ДОСТУП ВОСПРЕЩАЕТСЯ! - NO ENTRE! Переводы на испанский напоминают: Мексика неподалеку, и вы близитесь к ее границе. Солнце уже сияло, но стояло еще низко над горизонтом, когда я достиг Эль-Пасо. Сообразно полученным распоряжениям, пришлось обосноваться в отеле "Paso del Norte"""Северный перевал" (исп.)" - живописном пережитке старых добрых времен, когда гостиницы служили удобными пристанищами, а не роскошными притонами" скотоводы были просто скотоводами, а не держателями нефтяных акций... впрочем, вы уже знакомы с моими вкусами. Вестибюль уходил ввысь приблизительно этажа на три, а увенчивал его купол цветного стекла, который поддерживали розоватые мраморные колонны. Джентльмен, опередивший меня полутора шагами, а потому регистрировавшийся |
|
|