"Дональд Гамильтон. Предатели" - читать интересную книгу автораГлава 5 Я обернулся в сторону Джилл, представленную мне как мисс Дарнли, и заметил, что Изобел Маклейн увели прочь в невидимых цепях. Ну что ж, может, это и к лучшему. Похоже, я не произвел на нее неизгладимого впечатления, а если и произвел, то она умело это скрывала. Джилл, она же мисс Дарнли, была персонажем из другой оперы. Судя по выражению ее лица, она заранее была готова прийти от меня в восторг, независимо от того, каким занудой и глупцом я окажусь. Я заметил, что она послушно угощалась пуншем, и насколько позволяла светлая кожа, изображала из себя симпатичную туземку, только что обращенную в христианство. На ней было просторное одеяние, именуемое муу-муу, которое волочилось по полу. В дополнение к орхидеям в волосах на шее у нее была гирлянда из таких же цветов. Выглядит это достаточно шикарно и экзотично, хотя не следует забывать, что орхидеи здесь все равно как у нас в Америке одуванчики. - Боже, маленькая девочка с большой доской! - воскликнул я. - Ну, как сегодня покатались, мисс Дарнли? - Так себе. Слишком долго приходилось ждать очередной серии. - Серии? Как в мыльной опере? - рассмеялся я. если угодно, чередой. Сначала все долго сидят на берегу и ждут, потом кто-то кричит: "Вперед!" и на горизонте показывается первый большой вал. Обычно вы пропускаете первые волны и ждете, когда появится волна побольше, чтобы как следует на ней прокатиться. Но это когда вы занимаетесь серфингом летом, на Вайкики. Когда же вы упражняетесь зимой, на Сансет-бич, на другом конце острова Оаху, тут уже все наоборот. Надо остерегаться слишком больших валов, с которыми можно и не справиться. Теперь, когда она до меня наконец добралась, она немного нервничала. Лекцию о волнах она отбарабанила слишком быстро, словно ребенок, желающий произвести впечатление на взрослых. Но, впрочем, может, я и несправедлив. Возможно, не знай я, кто она и что ей от меня надо, ее монолог показался бы мне совершенно естественным. - Серии! Вперед! - сухо отозвался я. - Это какой-то иностранный язык. - Просто вы не серфист, мистер Хелм, - сказала Джилл, чуть покраснев. Окинув меня холодным, оценивающим взглядом, она добавила: - Да, это, конечно, не для пожилых. Я усмехнулся. - Да, детка, - сказал я. - Папин ревматизм исключает туризм. Она рассмеялась. Обменявшись оскорблениями, мы подружились. С улыбкой она сказала: - Вы сами на это напросились. Нечего было важничать. В каждом виде спорта есть свой жаргон. Да и серфингом-то в основном занимаются подростки, так что среди них я сама - старая дама. - Кто бы мог подумать, - отозвался я. - Такая крошка, как вы. Но это |
|
|