"Дональд Гамильтон. Дилетанты" - читать интересную книгу автора

стоит по пояс в воде и работает тяжелым спиннингом с такой сноровкой,
достигаемой годами упражнений.
Я продолжил ужение, но вскоре мой энтузиазм угас. В конце концов, я махнул
рукой на форель и выбрался на берег, чтобы облегчить к себе доступ
представителям человечества. Взглянув на часы, я заметил, что срок,
отведенный на встречу, скоро истекает. Если она не состоится до семи, то,
согласно инструкциям, я должен был так сказать, смотать удочки и
попытаться осуществить новую попытку попозже.
Я вернулся к своей машине, налил себе кофе из термоса, достал пончик.
Прихлебывая кофе и закусывая, я стоял у двери домика и смотрел на реку.
Появилась еще одна машина: довольно пожилой белый "плимут"-универсал.
Приехавшие на нем двое джентльменов принялись удить рыбу ниже по течению.
Но никто ничего не мог поймать.
Пока я доставал еще один пончик, выяснилось, что девушка выбралась из воды
и движется в мою сторону. Пес, которому я разрешил побегать, весело
описывал круги вокруг нее. Он нашел себе подругу. Я почувствовал знакомый
ком в горле. Неважно, как давно ты занимаешься этим делом, всегда
возникает одно и то же напряжение перед тем, как на стол ляжет первая
карта. Разумеется, нужно было еще убедиться, что девушка была игроком.
Ведь она вполне могла оказаться туристкой, обожавшей удить рыбу и гладить
по головке собак.
Она остановилась возле меня. Мешковатые резиновые штаны, державшиеся на
подтяжках, не давали представления о ее фигуре, но я все же видел, что это
была высокая и довольно тогдая девица. Не пропорционально сложенная
амазонка, а просто сильно растянутый в длину подросток. Все в ней казалось
хрупким, в том числе и кости. У нее было маленькое мальчишеское личико,
обрамленное длинными светлыми волосами. Глаза у нее были голубые, и
смотрела она прямо, словно никогда не слыхала о том, как надо трепетать
ресницами и изображать девичью застенчивость.
- Это ваша собака? - спросила она меня. - Какая она красивая!
Контакт должен был сказать нечто совсем другое, и к тому же эти слова не
совсем соответствовали действительности. В конце концов, Лабрадор вовсе не
так прекрасен, как афганская борзая или ирландский сеттер.
- Хороший пес, - сказал я. - Не желаете ли кофе и пончик?
- Нет, спасибо. А впрочем, да, если это нетрудно... -Она получила и то, и
другое, сделала глоток, откусила кусок и спросила: - Ну, как вам ловилось?
- Никак, - покачал я головой. - Однажды показалась большая рыбина, но мне
не удалось ее заинтересовать. Правда, я не большой знаток вкусов вашей
здешней рыбы.
- А чем вы пользуетесь?
Я продемонстрировал ей мою блесну, которая не произвела на нее особого
впечатления.
- Бывает, что и на нее клюет, но вообще-то я ловлю по-другому. - Она
показала мне свою снасть. - Один крючок, наживка-кузнечик. Ну, конечно,
нужно еще и хорошее грузило, иначе не забросишь. Вот смотрите.
- А где вы берете кузнечиков? - спросил я, вовсю пытаясь изображать
заинтересованность, хотя мне решительно не было никакого дела ни до
кузнечиков, ни до форели. Меня послали сюда вовсе не для того, чтобы
сражаться с форелью, да и разговор пошел не в том направлении. Если она
была тем самым контактом, то должна была произнести определенные слова