"Дональд Гамильтон. Наводящие ужас (Мэттью Хелм)" - читать интересную книгу автора - Процветающим техасским нефтепромышленником Горацием Госмером Коди,
известным также в качестве Буффало Билла1 Коди, или просто Буффа. - Процветающим нефтепромышленником... Звучит заманчиво. А средства на ежедневные расходы будут соответствовать образу? Последнее замечание Мак пропустил мимо ушей, как легкомысленное. - Мистер Коди, шестидесяти четырех лет от роду, вот-вот намерен сочетаться браком в маленькой церкви, стоящей неподалеку отсюда. Невеста: Глория-Генриетта Пирс, двадцати четырех лет; очень привлекательная особа, и довольно богатая, между прочим. - Ага, - сказал я. - Неравный брак. Получается, мне следует предстать перед храмовым алтарем на пару с очаровательной девицей, которая будет застенчиво краснеть под белоснежной фатой? И скольких еще, по-вашему, людей удастся надуть, помимо самой невесты, а? Волшебной сказкой с переодеваниями отдает, сэр. Это лишь у братьев Гримм королевича подменяют, а невесте и невдомек... - Не помню подобной сказки у Гримм, - заметил Мак. - Свадьба состоится безо всякой пышности, на девушке будет строгий костюм: дорогой, но вовсе не вычурный. Рассчитывать, будто собравшиеся друзья и знакомые господина Коди способны принять вас за него, было бы наивно. Подмена произойдет потом. Автомашину остановят в тихом, укромном закоулке, настоящего Горация Госмера Коди арестуют и спровадят прочь, а вы быстро займете место счастливого жениха. За рулем. - Невеста, получается, посвящена в замысел? Мак кивнул: - Да. - Краткое уведомление о сути дела получите чуток погодя; полное даст невеста. Похоже, Маку было недосуг. Или не следовало выкладывать заранее все, что мне полагалось узнать. - Фотографии жениха, надо думать, лежат перед гримером, - промолвил я. - Снимками невесты запаслись? - Вот. Я изучил глянцевый отпечаток. - Но, если она, по вашим словам, состоятельна - зачем выходит за человека чуть ли не втрое старше? Таким девицам довольно стать на углу и свистнуть погромче - молодые красивые субъекты начнут сбегаться толпами. - Повторяю, все необходимое узнаете от нее самой. - Сэр, если ничего не путаю, наша организация вправе арестовывать - любой гражданин вправе, при соответствующих обстоятельствах; но мы держимся убеждения: хочешь задержать - вызывай полицию. Методы, преподававшиеся вами, сэр, подразумевают куда более решительные способы обезвреживания... - Мы арестовывать не будем, - сухо заметил Мак. - Наша служба привлечена к делу только потому, что среди сотрудников есть агент подходящего роста и сложения. Разумеется, нужна личность, умеющая при нужде постоять за себя. Подозреваю, все прочие правительственные организации укомплектованы исключительно приземистыми толстяками. Всякий раз, когда нужен высоченный худой мужчина, обращаются к нам! - О, Боже! - сказал я. - Новая дружеская любезность? - Это зовется взаимной выручкой служб, - наставительно заметил Мак. |
|
|