"Ян Стэндиш Гамильтон. Записная книжка штабного офицера во время русско-японской войны " - читать интересную книгу автора

его зубы обильно запломбированы золотом, которое блестит, когда он смеется.
Его лицо отличается ярко выраженным орлиным профилем. Он - один из
представителей старой школы самураев[9] и славится своей храбростью в
стране, где все храбры. Одна из многочисленных историй, рассказываемых про
него, состоит в том, что он, будучи еще молодым человеком, выплыл один в
море и пытался своим мечом потопить один из иностранных кораблей у Иокогамы.
Знать это и видеть того же самого человека, который еще сравнительно недавно
имел такое первобытное представление о силе современного вооружения, а
теперь направляющего все знания и средства на внедрение этого вооружения -
это значит отчасти понять ту перемену, которая произошла за его жизнь в
Японии. Как президент (по праву старшинства) Совета Императорской Обороны,
он, говорят, самый могущественный человек в государстве. Действительно, мои
сведения в этом отношении настолько авторитетны, что я сам нимало не
сомневаюсь в их правдивости. По старшинству в Государственном Совете он
занимает, после императорских принцев, третье место. Порядок этого
старшинства таков: маркиз Ито, президент Личного Совета; князь М. Куджо
(Kujo); маркиз Ямагата; маркиз Ойяма; граф Катсура, премьер и т. д. В нем
соединяются большая сила характера с широким умом и той чистосердечностью,
которую враждебная критика считает столь редким явлением в японском
обществе. Встречи с ним чрезвычайно приятны, и он обсуждал со мной сложный
вопрос подвижности и веса металла полевых орудий с проницательностью истого
артиллерийского майора. Каждому грустно сознавать, что он, пожалуй, уже
слишком стар, чтобы вновь начать действительную службу в качестве
главнокомандующего армиями в поле.
Карьера маркиза Ито всем известна. Мне посчастливилось встречаться с
ним несколько раз. Он очень милый человек; очень искусный собеседник и один
из тех людей, которые, зная обо всем, умеют скрывать свои таланты и
стараются, насколько возможно, смешаться с остальными, обыкновенными
гостями. Чрезвычайно удобную особенность японского общества составляет то,
что вообще в нем заметно менее людей, стремящихся блистать, давить и
производить впечатление на прочих, чем это можно бы было заметить среди
подобного же числа европейцев или американцев при подобных же условиях.
Японцы более естественны, и если даже природа виновата в том, что они
слишком молчаливо едят и пьют, то в чем же беда, если каждый из них
счастлив? Тип лица маркиза Ито ясно выраженный монгольский.
Когда я недели три тому назад впервые встретился с маркизом Ойяма, я
испытал чувство удовлетворения, пораженный сходством, существующим между
нашей хорошо испытанной, не требовательной к назначаемым системой и способом
замещения высших постов в Японии. Я признаюсь, что великий маркиз произвел
на меня впечатление скорее tres grand seigneura клана Сатсума. (Satsuma
clan) с широкими политическими связями, чем человека, который хоть на минуту
желал бы казаться необыкновенно старательным ученым и профессиональным
военным. Точно так же я не могу найти за ним других чрезвычайных заслуг,
кроме проявленной им при всех обстоятельствах храбрости. Вначале он
участвовал с большой честью, но не особенно блестяще, при подавлении
Сатсумского восстания (1866) и в Китайской войне. Так он мало-помалу
возвышался, исполняя, что ему было приказываемо, не делал особых ошибок,
пока не достиг своего высшего кульминационного пункта - назначения
начальником штаба. Основания для избрания его на этот наиболее важный пост в
армии, по словам его друзей, заключались в его честности, большой личной