"Дэшил Хэммет. Потрошение Куффиньяла ("Оперативник агенства 'Континентал'")" - читать интересную книгу автора

а завтра утром вернусь во Фриско.
Свадьба была не хуже и не лучше большинства подобных церемоний.
Бракосочетание состоялось в каменной церквушке у подножия утеса. Затем
особняк начал заполняться гостями. Просторный дом буквально кишел ими
вплоть до тех пор, пока новобрачным не удалось ускользнуть в город на
поезд, который должен был увезти их на восток, в свадебное путешествие.
Среди гостей был представлен весь свет. Адмирал и парочка пэров из
Англии; экс-президент одной из южно-африканских стран; датский барон;
высокая русская принцесса в окружении менее титулованной знати, среди
которой выделялся тучный, лысый, как коленка, словоохотливый и чернобородый
русский генерал, битый час рассказывавший мне о боксе, который он обожал,
но в котором совершенно не разбирался; посол одного из государств
центральной Европы; судья из Верховного Суда; и уйма других выдающихся и
влиятельных особ.
По правилам, сыщик, охраняющий подарки, должен смешаться с гостями и
быть как можно более неприметным. В действительности так никогда не
получается. Сыщику приходится львиную долю времени дежурить у подношений,
так что его неизбежно замечают. Кроме того, восемь, а то и десять гостей из
числа присутствующих ранее уже обращались в наше Агентство за помощью, и
потому знали меня. В этом, конечно, особой беды нет, так что в целом все
проходило достаточно спокойно.
Правда, пара друзей жениха, разгоряченных вином и необходимостью
поддерживать свою репутацию шутников, попытались было похитить несколько
подарков из специально отведенной для тех комнаты и запрятать в фортепиано,
но я был начеку и вовремя пресек эту выходку, прежде, чем дело успело зайти
слишком далеко.
Вскоре после наступления темноты сырой ветер стал нагонять грозовые
тучи с залива. Гости, которые жили далеко, в особенности те, кому
предстояло перебираться на материк, сразу заторопились. Островитяне же
задержались в доме до первых капель дождя. Потом и они ушли.
Вскоре в доме Хендриксона утихло. Музыканты и дополнительно вызванная
прислуга удалились. Сбившиеся с ног домашние слуги разбрелись по комнатам.
Я нашел пару сандвичей, отобрал несколько книг, прихватил удобное кресло и
отнес все в комнату, где под огромным бело-серым покрывалом хранились
подарки.
Кейт Хендриксон, дедушка новобрачной - она росла сиротой - просунул
голову в дверь.
- У вас есть все, что вам нужно? - поинтересовался он.
- Да, спасибо.
Он пожелал мне спокойной ночи и отправился спать - высокий худой
старик, стройный, как юноша.
Когда я спустился, чтобы еще разок проверить окна и двери на первом
этаже, дождь лил, как из ведра и истошно завывал ветер. Убедившись, что все
окна и двери на запоре и заглянув в подвал, я вернулся на место.
Я подтащил кресло к торшеру и разложил рядом на столике сандвичи,
книги, пепельницу, пистолет и фонарик. Потом выключил верхний свет, закурил
"Фатиму", уселся, удобно откинулся на спинку кресла, взял книгу и
приготовился к ночному бдению.
Книга называлась "Владыка океана". В ней рассказывалось о некоем
Хогарте. Сильный, жестокий и скорый на расправу, он поставил себе скромную