"Эллисон Хэдер. Околдованные любовью" - читать интересную книгу автора

По крайней мере хуже уже не будет, подумала Лиззи.
- Вот что, - сказала Хелен. - Я помогу. Рико - главный у плотников
покажет мне, что делать.
- Хелен, это замечательно, но... - Лиззи оглянулась на Джареда, ища
поддержки. Только этого не хватало.
- Конечно, - к ее изумлению, кивнул Джаред. - Поговори завтра с Рико.
Он скажет, что тебе надо делать.
Нет. Хуже просто не бывает.
Оказывается, хуже бывает.
- Не думаю, что вам следует заходить. Наверное, она спит.
Карлин спорила с каким-то мужчиной. Нет, это не Эдвард, он еще не
вернулся с проверок. Лиззи попыталась откликнуться, но из горла вырвался
только хрип.
На лестнице послышались шаги. Она подскочила и села, натягивая плед
до подбородка. Явно не от холода.
Дверь распахнулась, и в комнату ворвался Джаред, преследуемый верной
Карлин.
Уперев руки в бока, он посмотрел на Лиззи сверху вниз.
- Вот. А вы не верили. - Карлин взяла пустую чашку Лиззи и умчалась
на кухню.
Лиззи чихнула, стараясь выглядеть понесчастнее, что было нетрудно.
- Как ты себя довела до такого? - сурово спросил Джаред.
Немного сочувствия он мог бы проявить.
- Очень просто. Стояла на углу и поймала пролетавшую мимо инфекцию.
- Она измучила себя сверхурочной работой. Кое для кого! - крикнула
Карлин из кухни и спросила:
- Лиззи, ты будешь куриный бульон или овощной суп с говядиной?
- Бульон, - ответил за нее Джаред. - Из супа она будет вылавливать
морковку.
- Морковка противная, - промямлила Лиззи.
Джаред подвинул ее ноги и сел рядом с ней на диван.
- Значит, если я правильно понял, ты не сможешь прилететь в Даллас и
посмотреть на исправления, которые мы внесли.
- Да, не сможет! - сурово сказала Карлин, со стуком поставив на
столик чашку с бульоном.
- Убирайтесь оба. Я хочу спать, - буркнула Лиззи, с головой залезая
под одеяло.
В ответ она услышала шелест.
- Это еще что?
Отогнув угол одеяла, она увидела, как Джаред рассматривает
разбросанные по полу эскизы для "Отеля привидений".
- Что ты хотела здесь сделать?
Лиззи села и, снова почувствовав головокружение, вцепилась в спинку
дивана. Придя в себя, она объяснила:
- Надо было устранить неполадку, из-за которой произошел несчастный
случай. Возможно, не включили вовремя свет над входом. Работник стоял у
ограды и не успел отойти.
- Это просто глупо.
- Да, но мистер Джелфин, менеджер, опасается, что посетители могут
вскарабкаться на решетку. То есть я должна спланировать все так, чтобы