"Ширл Хенке. Условия любви [love]" - читать интересную книгу автора

скотом, городской дом в Денвере и все остальное имущество, за исключением
наличных денег".
Адвокат Сэрстон Смит, худой, услужливый человек с усами, которые,
казалось, перевешивали его голову, прервал чтение и поправил очки.
Кэсс беспокойно ерзала в своем кресле. "Кончай с этим", - кипела она
от злости, чувствуя отвращение к Смиту, который медленно переворачивал
страницы и объявлял посмертные дары слугам и людям, которые работали на
Клейтон Фрейтинг. Она заставила себя успокоиться. После четырех кошмарных
лет все, наконец, кончилось. Она оказалась достойной, если не его любви,
то, по крайней мере, его дела.
Если бы только мама была жива! Сейчас она бы стала свободной. Но
парализованный и нетерпимый Руфус Клейтон пережил болезненную жену,
которая преданно ухаживала за ним, пока Кэсс занималась работой
погрузочной компании. Через год Эйлин умерла от гриппа.
Пока мать чахла, Кэсс расцвела.
Руфус Клейтон пытался контролировать свои обширные владения, но для
работы нужен был хозяин, который мог бы встречаться с коммивояжерами,
провозить груз к рудникам и приглядывать за скотом на станциях. Выбор
Руфуса пал на Криса Альдерса, но скоро и Кэсс, и самому Альдерсу стало
ясно, что он не может управлять делом.
Кэсс ездила на восток до Канзас Сити и даже до Чикаго, устраивала
оптовые перевозки товаров от леса до настойки опия. Она приехала в
Сент-Луис и заказала двадцать новых повозок у крупнейшего промышленника
Джозефа Мэрфи. Она наняла несколько конторских служащих вести бухгалтерию,
купила мулов и быков, упряжи и хомуты. Сначала при найме работников ей
нужна была помощь Криса, однако благодаря своему характеру, железной
хватке и умению общаться с погонщиками мулов она со временем стала своим
человеком у этих грубых людей.
Сидя в загроможденной темной конторе, Кэсс совсем не походила на
девчонку-сорванца, которая шокировала общество Денвера, разгуливая по
Лаример Стрит в мужских брюках и ботинках, забрызганных грязью. Копну ее
вьющихся медных волос, перетянутых лентой, венчала крошечная шляпка из
черных кружев. Черное шелковое платье, хотя и напоминало о трауре, но явно
подчеркивало ее женские достоинства. Она выглядела покорной и женственной,
однако решительный подбородок и золотистый блеск в сухих глазах говорили
об обратном. Было слишком поздно плакать по отцу и матери. Страх,
напряжение и выдержка помогли ей вынести показные похороны. Сейчас она
хотела только одного: чтобы все быстрее закончилось.
Когда Сэрстон Смит снова прервал чтение и окинул комнату взглядом, ее
вдруг охватило беспокойство, и она взглянула на Криса Альдерса, тот
успокаивающе улыбнулся. Других наследников не было, и в душной комнате
находились только несколько слуг.
- Условия наследования таковы, - чопорно продолжал Смит. Не усмешка
ли в его голосе заставила так забиться сердце Касс? Она с силой сжала
резные ручки кресла.
- Во-первых, после моей смерти дочь должна провести три года в
молитвах и за это время найти подходящего мужчину, чтобы вступить в брак.
Зная темперамент и впечатлительную натуру своей дочери, я ставлю второе
условие: ее муж будет контролировать всю работу Клейтон Фрейтинга и иметь
в своем полном распоряжении товары, которые я завещаю моей дочери. Условие