"Ширл Хенке. Условия любви [love]" - читать интересную книгу авторатретье: результатом этого брачного союза должно стать появление на свет
наследника, которого моя дочь должна родить в течение трех лет после моей смерти. Кэсс сидела неподвижно. Пальцы, порезанные об отколотые края ручек кресла, кровоточили, но она не чувствовала боли. Смит продолжал читать: - Если Кассандра Эйлин Клейтон не выполнит условия завещания в указанный срок, она потеряет все права на Клейтон Фрейтинг и остальное имущество. В этом случае наследство переходит к Кларку Мэтьюзу, племяннику моей любимой первой жены Матильды Мэтьюз Клейтон. Пока адвокат бубнил заключительную часть, Крис Альдерс мысленно проклинал негодяя Руфуса. Когда он взглянул на Кэсс, она безжизненно кивнула ему, показывая, что не собирается давать волю ярости. Однако Крис знал: жестокий старик и из могилы хотел наказать ее за то, что она не родилась мальчиком. Будь он проклят! Сэрстон Смит посмотрел на Касс и нервно провел тонким пальцем по усам. Он всегда не любил бесстыдную женщину Клейтон! - Условия завещания вам ясны, мисс Клейтон? - Они так же ясны, мистер Смит, как и чудовищны. Ее глаза зажглись золотистым пламенем, она встала и грозно посмотрела на него. Но самообладания не потеряла. - Конечно, я буду оспаривать условия этого завещания. Ни один благоразумный суд территории не поддержит его. Смит тоже поднялся, хотя и с меньшей уверенностью. Он был ниже Кэсс Клейтон и ненавидел заглядывать снизу в ее надменное красивое лицо. - Завещание вполне законно и совсем не безрассудно, моя дорогая. Тело не подвергнет сомнению заботу вашего отца о будущем своей дочери. - Посмотрим, мистер Смит. - Ее тон выдавал закипающий гнев, и Крис, видевший ее в гневе, когда она заставляла дрожать погонщика, не говоря уже о муле, испугался, что она вот-вот взорвется. - Мы можем обратиться к лучшим адвокатам, Кэсс, - решительно сказал он. Пронзив Стива яростным взглядом, Кэсс резко повернулась и вышла на яркий солнечный свет улицы. К ней тут же с блокнотом и ручкой наготове направился Уильям Н.Байерз из "Роки Маунтин Ньюз". Новость о последней воле одного из выдающихся граждан Денвера станет сенсацией недели. - Мисс Клейтон, минутку, пожалуйста, - попросил он, почтительно приподнимая шляпу. - Вас не слишком затруднит рассказать нам о завещании вашего дорогого отца? В окружавшей Касс толпе были се работники, скотоводы, клерки, погонщики, пьяницы из ближайших салунов, любопытные лавочники и купцы, даже хорошо одетые матроны с маленькими детьми. Весь город жадно ждал известий о последней дуэли между Руфусом Клейтоном и его возмутительной дочерью. "Стервятники", - подумала она. Но они были просто любопытными, а некоторые даже напуганными, ведь их благосостояние зависело от дальнейшей судьбы одного из крупнейших предприятий. - Я намереваюсь оспаривать завещание отца, мистер Байерз, - четко сказала Кэсс, чтобы ее услышала вся толпа. - Он не лишил вас наследства, мисс Клейтон? - спросил удивленный |
|
|