"Ширл Хенке. Огонь в крови " - читать интересную книгу автора

высокомерие и привлекло ее тогда. И, не желая думать о мраке и унынии
будущего без Джесса Роббинса, Лисса, закрыв глаза, вспоминала, как все
началось ранней весной, когда незнакомец с решительным лицом и жестким
взглядом въехал в Шайенн и покорил романтическое воображение глупой молодой
девушки.

Глава 1

Шайенн. Весна 1881 года

В эту среду с самого утра в лавке портнихи мисс Шарлей Дербин было
полно народу. Погода наконец-то переменилась, непрестанные весенние ливни
прекратились, дороги подсохли, что и позволило женам богатых владельцев
ранчо съехаться в столицу штата, чтобы во всеоружии встретить наступающий
сезон празднеств, всегда начинавшийся в стране скотоводов после весеннего
клеймения стад.
Луэлла Уогтсон и ее дочь Эммелайн ворковали над отрезом
красновато-коричневого бархата, пока Сисси Маркхем с сестрой Кэдди с живым
интересом старателей, напавших на золотую жилу, рассматривали альбомы
выкроек.
- Нигде не тянет, мисс Джейкобсон? - застенчиво спросила Клер,
помощница Шарлей, отступив назад, чтобы как следует рассмотреть плоды
кропотливого труда,- произведение искусства из невероятного количества ярдов
бронзового атласа, отделанного кремовым кружевом. Цвета казались необычными,
но и о Мелиссе Джейкобсон можно было сказать то же самое. Платье прекрасно
оттеняло кожу цвета слоновой кости и буйные темно-рыжие локоны.
Лисса повернулась, внимательно рассматривая себя в овальном зеркале,
стоявшем в самом центре большой, переполненной покупательницами лавки.
Поправив тонкое кружево, собранное у низкого выреза, она кивнула Клер.
- Ох, только посмотрите на него, - прошипела Джулия Крид, глядя в
окно.- Такой нахал! Словно хозяин всей земли! Никогда не видела подобной
наглости!
Сплетница произвела именно то впечатление, которое и намеревалась -
вокруг немедленно собралась толпа любопытных дам и устремила взгляд на
улицу.
- Полукровка, кто же еще! - бросила Люси Мурхед с тем пренебрежением,
на которое способна лишь женщина, выросшая в стране индейцев-сиу.
Луэлла Уоттсон оттеснила двух женщин помоложе и, прищурившись,
уставилась на пришельца:
- Какой позор! Где, спрашивается, шериф? Никогда его не доищешься!
- Поспешил скрыться в салуне профессора Мака Дэниела, если не
ошибаюсь,- ехидно пропела Люси.
- Что за шум? - осведомилась Лисса. И приподняв атласные юбки
недошитого бального платья, она приблизилась к окну и посмотрела на улицу.
Глаза мгновенно сами собой отыскали его, несмотря на то, что на улице в этот
час было довольно многолюдно. Всадник на большом черном жеребце выглядел в
окружении неотесанных ковбоев и назойливых торговцев словно горный лев среди
выводка котят.
Взгляд Лиссы был прикован к незнакомцу. Тот медленно проезжал мимо
окна, небрежно держа поводья одной рукой с кажущейся легкостью,