"Стивен Хантер. Мастер-снайпер" - читать интересную книгу автора

горло и развернул его лицом вверх так, что их глаза оказались на расстоянии
нескольких сантиметров друг от друга.
- Тебя впереди еще ждет сюрприз, еврейское дерьмо. У der
Meisterschuster, мастера-сапожника, найдется для тебя вкусный гостинец. -
Его искаженное гневом лицо побагровело. - Вот так-то, еврейское дерьмо,
получишь настоящий сюрприз.
Он говорил с резким прусским акцентом, отрывисто и быстро, поэтому
Шмуль, говоривший на идише, в основу которого лег более мягкий и плавный
баварский диалект, с трудом понимал его беглую речь.
Капрал отступил назад, его лицо обрело нормальный цвет.
- Ну ладно, встать! Встать! - закричал он.
Шмуль быстро поднялся. Его била дрожь.
- А теперь уберите всю эту грязь.
Шмуль и русский собрали упаковочный материал, завернули в газету и
насухо вытерли пол. Они также убрали осколки стекла, а затем осторожно
закончили погрузку тележки.
- Браво! Замечательно! Ну просто герои! - ехидно заметил капрал. - А
теперь поскорее убирайте отсюда свои задницы, пока я снова не надавал вам
пинков!
Шмуль давно уже ждал этой минуты. Готовился к ней с того момента, как
увидел содержимое ящика. Он подумал о том, как бы проделать задуманное, и
решил действовать быстро и решительно. Набрав в грудь воздуха, Шмуль
нагнулся, подобрал газетный сверток и торопливо запихал его под шинель.
С прижатым к животу свертком он вышел на мороз, ожидая приказа
вернуться; но его не последовало. Глядя прямо перед собой, он присоединился
к рабочему наряду.

* * *

Лишь глубокой ночью Шмуль рискнул осмотреть свое сокровище. Наконец-то
он был в безопасности: со всех сторон слышалось тяжелое ровное дыхание.
Никогда не знаешь, кто продаст тебя за сигарету или кусочек сыра. В темноте
Шмуль осторожно, стараясь не шуршать, развернул газету. Внутри лежал еще
мокрый от жидкости упаковочный материал, который теперь был спутан в единый
ком. Он напоминал конский волос из набивки матраца, жирный и свалявшийся.
Шмуль поспешно оторвал клочок и начал теребить его между пальцами, пока не
почувствовал отдельные волокна.
Не стоило и думать что-нибудь связать из него: для этого у Шмуля не
было ни приспособлений, ни навыков. Поэтому он расправил материал и, быстро
и тихо работая в темноте, начал отрывать от него маленькие комочки и
забивать их за подкладку шинели. Почти до рассвета он запихивал эти клочки в
шинель. Когда упаковочного материала больше не осталось, Шмуль осмотрел
результат своих трудов. Подкладка вышла неровной и бугристой, шедевром эту
работу не назовешь, но какое это имело значение? Он знал, что теперь ему
будет значительно теплее.
Шмуль лег на спину и почувствовал, как его до мозга костей пронзило
странное ощущение. Сначала он решил, что заболел и его тело просто охвачено
лихорадкой. Но потом понял, что это такое: блаженство.
Впервые за многие годы он начал думать о том, что, возможно, ему все же
удастся выжить. Но когда он уснул, в его ночных кошмарах появился новый