"Элизабет Харбисон. Пожалуйста, не уходи " - читать интересную книгу автора


Глава 11

Чарльз Грей не считал себя упрямым человеком. Конечно, его поведение в
последнее время доказывало обратное, особенно в отношении Пенни и Лорел
Мидлэнд. Мужчина говорил себе, что на это его толкают не собственные
убеждения, а поведение Лорел. Одно присутствие этой особы вызывало в нем
бурю таких чувств, о наличии которых он и не подозревал.
Чарльз задумался. В последнее время его дочь перестала вести себя как
маленький дикий зверек, и это целиком и полностью заслуга Лорел. Она
заставила Пенни снова поверить в людей. Более того, девочка считает ее своей
подругой.
До встречи с Лорел Пенни не была упрямой или необщительной - скорее,
молчаливой и застенчивой. В присутствии незнакомых людей она терялась и не
могла выдавить из себя ни слова. Но только не с Лорел. С ней Пенни могла
говорить часами, о чем, Чарльз не знал, но не беспокоился - бог знает о чем
могут шептаться девчонки. В присутствии няни она раскрывалась, словно цветок
под солнцем.
Если Лорел сейчас оторвать от Пенни, цветок может увять и навсегда
утратить свое неповторимое очарование.
Да, Лорел своенравна и упряма, но Чарльз был почти готов закрыть глаза
на некоторые ее недостатки. Как ни крути, за пятнадцать дней девушке удалось
достичь того, что две ее предшественницы не смогли и за полтора года.
Мужчина поднялся с удобного кресла и подошел к книжному шкафу. На одной
из полок позади Марка Твена был оборудован тайничок. Легкое нажатие - и
послышался тихий щелчок выдвигаемого бара. Его рука потянулась к
неразбавленному шотландскому виски, но на полпути замерла.
С Лорел Мидлэнд дело лучше иметь на трезвую голову.
Чарльз решил ограничиться каберне пятилетней выдержки.
Сделав глоток, он поставил бокал и залюбовался переливами
темно-рубиновой жидкости.
Что случилось с моей упорядоченной жизнью за какие-то две недели? С
приходом этой женщины все перевернулось с ног на голову.
Одним глотком мужчина опорожнил бокал и наполнил его снова. Никогда за
свою сознательную жизнь он ни о чем не просил женщин - напротив, они умоляли
его. Чарльз криво усмехнулся.
Теперь ради благополучия одной маленькой шестилетней женщины мне нужно
уговорить другую. Если такова цена счастья моего ребенка, то я готов
отказаться от своих принципов.
Не успел Чарльз осушить второй бокал, как в его кабинет ворвалась
Лорел. Она быстро пересекла комнату и встала перед ним, вызывающе задрав
подбородок. Мужчина закашлялся.
- Прошу прощения, что зашла к вам без приглашения, - начала она. - Я
уважаю ваше право на частную жизнь, но дело не терпит отлагательств. Я не
решилась сказать вам сразу, но я больше не могу молчать. Вы не правы, мистер
Грей. Абсолютно не правы.
Чарльз видел, как дрожат ее губы, но не мог с уверенностью сказать, что
было тому причиной: с трудом сдерживаемое торжество или страх.
- Я не понимаю вас.
Но Лорел прочла в его глазах, что он все отлично понял.