"Титания Xарди. Лабиринт розы " - читать интересную книгу автораТитания Xарди
Лабиринт розы (пер. Т. Алехова) Моему мужу, Гаврику Лоузи, дающему мне покой, когда бушует буря. В серьезных стычках каждая из сторон утверждает, что действует по воле Божьей. Обе они, вполне вероятно, ошибаются, но одна - наверняка. Бог не может одновременно выступать "за" и "против". Авраам Линкольн "Vexilla regis prodeunt inferni verso di noi; pero dinanza mira", disse '1 maestro mio "se tu '1 discerni". "Vexilla regis prodeunt inferni Навстречу нам,- сказал учитель,- Вот, Смотри, уже он виден в этой черни". Ад, песнь XXXIV (перевод М. Лозинского) Данте Алигьери. Божественная комедия. ПРОЛОГ День святого Георгия, апрель 1600 года Постоялый двор по дороге в Лондон Во главе трапезного стола, у самого камина, понурив голову восседает седобородый старик. В тонких пальцах правой руки он теребит что-то темное и блестящее. Стол перед ним усыпан лепестками "Розы мира" - белыми, с ярко-розовыми прожилками. Те, кто делит с ним компанию, знают: перед их глазами разворачивается таинство, единение Духа с душой каждого из них, рождение долгожданного чуда - алхимического гомункула. Не в пример бубнящим в соседних комнатах обитателям гостиницы, присутствующие сохраняют молчание, не сводя глаз со старика. Дверь тихо открывается и так же тихо затворяется, и тишину нарушает шарканье подошв. Слуга, которого никто не удостаивает вниманием, вкладывает в сухонькие руки старика записку. Тот неторопливо читает, и на его высоком лбу - удивительно гладком для человека таких преклонных лет - залегает глубокая складка. Он долго медлит, затем оглядывает лица людей, собравшихся за длинным столом, и наконец обращается к ним голосом тихим, как вечерняя молитва: - Всего какой-то месяц назад синьора Бруно сожгли на костре на Кампо де Фиори. Перед этим ему дали сорок дней, чтобы он мог отречься от своих |
|
|