"Линн Рэй Харрис. Месть тореадора " - читать интересную книгу автораней Ребекка не увидела. И это было больно.
Он был высок и мускулист, как всегда. Годы нисколько не испортили его. Он по-прежнему был роскошным испанцем, настоящим тореадором. Ребекка прислонилась к подоконнику, чтобы удержаться на ногах. Алехандро, казалось, не заметил этого. Он вел себя так, будто ничего не произошло. Возможно, для него это так и было. - Я составил для тебя расписание, - сказал он, подходя к столу и доставая блокнот. - Ты ознакомишься с этими документами, чтобы подготовиться к встрече с правлением. Заседание состоится завтра утром. После этого мы обсудим твои обязанности. Ребекка прошла вперед и сжала документы. Что-то горячее и густое забурлило в ее венах. - И это все? Без всяких объяснений? Ледяные серые глаза бесстрастно уставились на нее. - Я не обязан давать тебе никаких объяснений, Ребекка. Я вообще тебе ничего не должен. Будь благодарна за то, что я и так много делаю для тебя. - У меня все хорошо, Алехандро, - ответила она, будто не слыша его. - Или было хорошо до вчерашнего дня. А у тебя? Как ты поживаешь? Ты женился на женщине, о которой тогда просто забыл мне сказать? - Да, - холодно ответил он. Ребекка судорожно сглотнула. Смешно переживать о таких вещах или ожидать объяснения после стольких лет! Он был Алехандро Арройо Ривера де Рамирес, всемирно известный плейбой, финансист-миллионер. Женщины всегда сходили по нему с ума. И всегда будут сходить. А она не отличалась от них, не так ли? Хотя тогда он не был Тогда Ребекка была привилегированной особой - членом известной семьи, владеющей королевскими отелями. И она влюбилась в него. И что из этого вышло? Его предательство до сих пор причиняло ей острую боль. - Должно быть, тебе будет приятно узнать, что мы разведены, - продолжал он. - Видит Бог, браки по расчету никогда не работают, как запланировано. - Хорошо, что она это поняла. - Как и ты? Горький смех вырвался из ее груди, прежде чем она смогла удержать его. - У меня не было выбора, Алехандро. Ты был уже обручен. - Обещал жениться, но не был обручен, - уточнил он. Ребекка усмехнулась, надеясь, что он не увидит, насколько эта тема волнует ее. - Дело в том, что ты собирался жениться на другой женщине, пока соблазнял меня. - Насколько я помню, ты не особенно возражала. Ребекку бросило в жар. Огонь обжег низ ее живота, разгорелся между бедер. - Я была глупа... и не видела твоей истинной сущности. Его квадратный подбородок застыл. Он присел на край стола - так, что брюки плотно обтянули бедра. - И какова же моя истинная сущность, querida? В голосе его прозвучала угроза, но Ребекка была слишком зла, чтобы услышать предупреждение. Ей хотелось лишь стукнуть по этому скульптурному профилю. Как он посмел украсть у нее ее компанию и теперь сидеть здесь и |
|
|