"Синтия Хэррод-Иглз. Чернильный орешек ("Династия Морлэндов" #4) " - читать интересную книгу автораи временем пять часов! Анна, ты - маленькая!
- Не дразнись, Алиса, - прикрикнула Лия, - не го я найду тебе какое-нибудь занятие. - Я не маленькая! - упрямо повторяла Анна - Вот Гетта - маленькая. Гетта глупая, она даже ходить не может. - Не Гетта, а Генриетта, - машинально поправила ее Мэри-Эстер. Было несколько слов, которые никак не давались Анне, хотя ее мать и догадывалась, что в случае со своей маленькой сестренкой Анна поступила так нарочно. - И она вовсе не глупая. Просто она еще маленькая. Наша маленькая любимая крошка. - Нет, она глупая, - упорствовала Анна, и Мэри-Эстер увидела, что девочка вот-вот расплачется. Ее старшая дочка была на удивление буйным и странным ребенком, и Мэри-Эстер заранее предвидела все трудности с ней, пока ее не удастся благополучно выдать замуж. - Она не может ходить, не может говорить, от нее вообще никакого проку нет Глупая Гетта, никакого от нее проку! Это напоминало песенку, и при звуке ее Генриетта приподняла головку и снова издала журчащий смешок. Но почему-то веселье сестрички раздразнило Анну еще больше, раздразнило настолько, что она стрелой метнулась вперед и с размаху ударила малышку по лицу. Генриетта была настолько поражена, что выпустила хвост Пса, какое-то мгновение покачалась на своих неуверенных ножках, а потом снова тяжело шлепнулась на пол, растопырив руки и разинув рот в этаком завывающем "О". - Ах ты, скверная девчонка! - закричала Лия, устремляясь на выручку Генриетте. спустя минуту уже два сольных завывания состязались друг с другом. А Алиса, подбоченясь, с отвращением взирала на все это. - Ох, дети, дети! - возмущенно воскликнула она. - Хоть бы этот дождь скорее прекратился, чтобы я смогла уйти отсюда. Мне так опостылело ничего не делать, а только возиться с детьми. Мэри-Эстер, утешавшая Анну, слезы которой уже пропитали ее юбку в том месте, куда уткнулась лицом девочка, сочувственно улыбнулась Алисе. - Может быть, попозже днем прояснится, и тогда ты сможешь по моему поручению отправиться верхом в Шоуз. Алису, похоже, такая перспектива не обрадовала. - Не думаю, что этот дождь вообще когда-нибудь прекратится. Вот Гамилю с Хиро хорошо: поедут в Уотермилл, стоит только дождю остановиться хоть на полчасика. И мне бы тоже хотелось съездить с ними. Мэри-Эстер улыбнулась, вспомнив, как презрительно отнеслась Алиса к тому, что в посещении Уотермилла может быть что-либо привлекательное. И как раз в этот момент в зал вошел слуга и шепотом что-то доложил Мэри-Эстер. - Ничего, Алиса, - сказала она, - для тебя есть кое-что новенькое. Уилли и Мэсси привезли эль и вино, так что ты можешь сходить и поболтать с ними, пока их люди разгрузят повозку. Лицо Алисы так и просияло: она любила своих двоюродных братьев, у них всегда находились какие-нибудь свежие новости или сплетни. Ей казалось, что трактир, где пили эль, был самым увлекательным местом в мире, И Алису совсем не волновало, что ее нехороший братец Ричард проводил там так много времени. - Ну, а ты как, Анна? - продолжала между тем Мэри-Эстер. - Не сходить |
|
|