"Синтия Хэррод-Иглз. Чернильный орешек ("Династия Морлэндов" #4) " - читать интересную книгу автора

и временем пять часов! Анна, ты - маленькая!
- Не дразнись, Алиса, - прикрикнула Лия, - не го я найду тебе
какое-нибудь занятие.
- Я не маленькая! - упрямо повторяла Анна - Вот Гетта - маленькая.
Гетта глупая, она даже ходить не может.
- Не Гетта, а Генриетта, - машинально поправила ее Мэри-Эстер. Было
несколько слов, которые никак не давались Анне, хотя ее мать и догадывалась,
что в случае со своей маленькой сестренкой Анна поступила так нарочно. - И
она вовсе не глупая. Просто она еще маленькая. Наша маленькая любимая
крошка.
- Нет, она глупая, - упорствовала Анна, и Мэри-Эстер увидела, что
девочка вот-вот расплачется. Ее старшая дочка была на удивление буйным и
странным ребенком, и Мэри-Эстер заранее предвидела все трудности с ней, пока
ее не удастся благополучно выдать замуж. - Она не может ходить, не может
говорить, от нее вообще никакого проку нет Глупая Гетта, никакого от нее
проку!
Это напоминало песенку, и при звуке ее Генриетта приподняла головку и
снова издала журчащий смешок. Но почему-то веселье сестрички раздразнило
Анну еще больше, раздразнило настолько, что она стрелой метнулась вперед и с
размаху ударила малышку по лицу. Генриетта была настолько поражена, что
выпустила хвост Пса, какое-то мгновение покачалась на своих неуверенных
ножках, а потом снова тяжело шлепнулась на пол, растопырив руки и разинув
рот в этаком завывающем "О".
- Ах ты, скверная девчонка! - закричала Лия, устремляясь на выручку
Генриетте.
Прежде чем подхватить малютку, она от души шлепнула Анну, так что
спустя минуту уже два сольных завывания состязались друг с другом. А Алиса,
подбоченясь, с отвращением взирала на все это.
- Ох, дети, дети! - возмущенно воскликнула она. - Хоть бы этот дождь
скорее прекратился, чтобы я смогла уйти отсюда. Мне так опостылело ничего не
делать, а только возиться с детьми.
Мэри-Эстер, утешавшая Анну, слезы которой уже пропитали ее юбку в том
месте, куда уткнулась лицом девочка, сочувственно улыбнулась Алисе.
- Может быть, попозже днем прояснится, и тогда ты сможешь по моему
поручению отправиться верхом в Шоуз.
Алису, похоже, такая перспектива не обрадовала.
- Не думаю, что этот дождь вообще когда-нибудь прекратится. Вот Гамилю
с Хиро хорошо: поедут в Уотермилл, стоит только дождю остановиться хоть на
полчасика. И мне бы тоже хотелось съездить с ними.
Мэри-Эстер улыбнулась, вспомнив, как презрительно отнеслась Алиса к
тому, что в посещении Уотермилла может быть что-либо привлекательное. И как
раз в этот момент в зал вошел слуга и шепотом что-то доложил Мэри-Эстер.
- Ничего, Алиса, - сказала она, - для тебя есть кое-что новенькое.
Уилли и Мэсси привезли эль и вино, так что ты можешь сходить и поболтать с
ними, пока их люди разгрузят повозку.
Лицо Алисы так и просияло: она любила своих двоюродных братьев, у них
всегда находились какие-нибудь свежие новости или сплетни. Ей казалось, что
трактир, где пили эль, был самым увлекательным местом в мире, И Алису совсем
не волновало, что ее нехороший братец Ричард проводил там так много времени.
- Ну, а ты как, Анна? - продолжала между тем Мэри-Эстер. - Не сходить