"Синтия Хэррод-Иглз. Темная роза ("Династия Морлэндов" #2) " - читать интересную книгу автора - Извини, но ты знаешь, что я имею в виду. Бог видит, как бы я хотел...
Она отстранилась и положила пальцы на его губы, приказывая остановиться: - Тсс! Не говори этого! - сказала она. - Мы - то, что мы есть, вот и все. - Она отошла к зеркалу и стала расчесывать волосы, а он, как всегда, с восхищением смотрел на их бледный пламень! - Неужели тебе не кажется странным, Пол, что ты Не любишь свою жену за то, о чем порадовался сейчас в отношении меня? То, что у меня всего один ребенок, кажется тебе милостью, а то, что один ребенок у нее - проклятием. Его передернуло. Она редко произносила вслух его имя, и всегда это было признаком выражения какой-либо горькой истины, как сейчас. - Ты знаешь, какая тут разница. - Знаю, но это разница для тебя, а не для нас. Ее сильные пальцы скользили по прядям, укладывая их в прическу, чтобы сколоть и прикрыть на день. Ему не нравилось, что женщинам приходится покрывать волосы, как если бы приходилось накрывать одеялами клумбы в саду. Тут до него дошло, что в комнате непривычно тихо, и он спросил: - А где же ребенок? Она посмотрела на него. Чаще всего, когда он приходил, мальчик спал в соседней тайной комнатушке, чтобы не мешать им заниматься любовью, обычно же он спал вместе с матерью. - Все в порядке, он уже ушел. - Куда? - В школу. Ты разве забыл, что он ходит в школу у Св. Самсона? - Мне не приходило в голову, что он уже начал учиться. Время летит так - Я знаю, тебе пора... Не надо так винить себя, дорогой, я уже к этому привыкла. Я знаю, что ты всегда приходишь, когда только можешь. А зачем ты приехал в город сегодня? Он рассказал ей об аудиенции у архиепископа и о своих планах относительно Эдуарда. - Ты так добр. - И снова в ее голосе почудился смех. Он шагнул к ней и обнял ее за талию. - Ты смеешься надо мной, - с притворной угрозой произнес он, - и ты знаешь, что я не терплю, когда надо мной смеются! - Ты так прост! Неужели ты думаешь, что твои родственники не понимают, что ты просто хочешь избавиться от них? Мэри при дворе, а Эдуард при архиепископе, и если бы сплавить Джека куда-нибудь в Кале, ты был бы счастлив. - Ты слишком много знаешь и видишь. Когда-нибудь тебя... - У него чуть было не вырвались слова "сожгут, как ведьму", но он вовремя остановился, хотя она поняла, что он хотел сказать, и побледнела еще сильнее. Ее глаза расширились. - Не смей, - с ужасом прошептала она, - не смей, не смей так говорить! Даже не думай об этом! Он успокаивающе поцеловал ее в макушку: - Медвежонок, все в порядке, это все пустяки. Она взяла себя в руки, и на ее лицо вернулся слабый румянец. Она перевела разговор на цель его поездки: - Если уж ты будешь говорить с архиепископом, почему бы не попросить и |
|
|