"Синтия Хэррод-Иглз. Темная роза ("Династия Морлэндов" #2) " - читать интересную книгу автора - Развод?! Это невозможно! - не удержалась Анна.
Пол повернулся к ней, и с его уст готово было сорваться какое-то оскорбление, но тут в его сознании прозвучали слова Урсулы: "Это ваши проблемы, а не наши", - и он придержал язык. Илайджа продолжал: - Вероятно, законность брака может быть поставлена под сомнение из-за их кровного родства с королевой - ведь она была замужем за его братом, а это слишком близкая степень родства. Когда старый король впервые предложил ему этот брак, он, видимо, вначале был против, но потом пришлось согласиться. Но теперь ее неспособность родить является новым основанием к объявлению брака незаконным. Наступило долгое молчание - все переваривали новости. Наконец Джек слабым голосом произнес: - Правда это все или нет, но какое это имеет отношение к любовнице? - Я полагаю, - грустно сказал Илайджа, - он стремится выяснить, нет ли на нем вины за бесплодие королевы, и он хочет это проверить. - Хватит! Это просто безнравственно, довольно обсуждать это за общим столом! - воскликнул дядюшка Ричард, хватив кулаком по столу так, что тарелки подпрыгнули. Хотя последнее, слово за этим столом принадлежало не ему, Пол был с ним согласен - скорее по политическим, нежели моральным, причинам, и поэтому добавил более мягко: - Вы правы, дядюшка Ричард, не поговорить ли нам лучше об удачной карьере моей сестры? Мэри, как ты относишься к поездке во Францию? 13 августа в Гринвиче состоялась торжественная церемония бракосочетания принцессы Мэри и короля Франции, который прислал вместо себя доверенное своих комнат в дальнем конце превратившегося в муравейник дворца и начали готовиться ко сну. Они молча разделись, расшнуровали друг друга - слуги давно исчезли в водовороте празднества - и вытянулись на кроватях, и только тут Ричард спросил: - Ну? - Что ну? - Каково твое мнение? Что ты думаешь об актерах в только что виденной пьесе? Пол выпил лишнего на пиру, поэтому некоторое время молчал, возясь со штанами. - Королева не слишком хорошо выглядела, - проговорил он наконец, - может быть, из-за жары и беременности она выглядела слишком измученной и какой-то постаревшей... - Ей за тридцать, - ответил Пол, - зачинает она довольно легко, но... - Может быть, король и прав... - начал Пол, но дядюшка Ричард сделал ему быстрый знак рукой: - Ш-ш-ш! Не здесь! Я думаю, что все прошло, судя по беременности королевы. Что ты скажешь о короле? Пол мысленно вернулся к тому моменту, когда настала его очередь подойти к возвышению трона, встать на колени и поцеловать протянутую руку. Всякому присутствующему в зале, даже чужаку, явившемуся с другого конца света, сразу было понятно, кто здесь король - он возвышался над всеми, даже над Полом, и при этом был крупнее его: настоящий гигант, отлично сложенный, и его физическая мощь хорошо сочеталась с роскошью бело-голубых одежд, украшенных |
|
|