"Гарри Гаррисон. Крыса из нержавеющей стали призвана в армию." - читать интересную книгу автора

Вот и чудненько. Они не заметили, как я вытащил из подошвы и зажал в
кулаке отмычку. Но едва я повернулся к Рэско, замышляя, как говорят судьи,
нанесение побоев, фургон остановился, и Фэтсо отворил дверцу.
- Выходи, - велел он мне, а Рэско с силой дернул цепочку, отчего
наручник больно впился мне в запястье.
Выбравшись из фургона, я в недоумении уставился на здание с мраморным
фасадом. - Но ведь это не космопорт, - пробормотал я. - В самую точку
попал, - ухмыльнулся Рэско и потащил меня за собой. - Это местный вариант
пересылки.
Я решил, что дальше не пойду, хватит с меня этой мерзкой компании. И
все-таки пришлось потащиться следом за надзирателями, всей душой желая,
чтобы подвернулась какая-нибудь лазейка. Вскоре она подвернулась. Я
заметил, что в дверь под красивой вывеской "ПИЧЕР ПИСА ГОРРИТ" входят и
выходят одни мужчины. Проще простого было догадаться, что означает надпись.
Я остановился и, показывая пальцем на дверь, заныл:
- Я хочу туда! Ну, пожалуйста!
- Нельзя! - ухмыльнулся Рэско. Вот ведь садист!
Неожиданно за меня заступился его приятель.
- Ладно, отведи его. Ему здесь долго торчать.
Рэско выругался, но не стал спорить. Наверное, он был младше Фэтсо по
званию. "Пичер писа" оказался самым примитивным сортиром - стенка, вдоль
нее желоб на полу. Над желобом выстроились в ряд мужики. Расстегнув
ширинку, я направился к свободному месту в дальнем углу. Рэско с
недовольным видом топал следом.
- Будешь на меня пялиться, я ничего не смогу сделать, - обернувшись,
буркнул я.
Он на секунду поднял глаза к потолку. Этого времени оказалось
достаточно, чтобы свободной рукой схватить его за шею. Во взгляде охранника
вспыхнуло удивление, но тут же угасло, едва я изо всех сил вдавил в шею
большой палец. В тот самый миг, когда раздался приятный удар
бесчувственного тела о пол, я освободился от "браслета". Рэско лишь
похрапывал, пока я обыскивал его и доставал бумажник, чтобы оправдать свою
репутацию вора. Угнездив бумажник в своем кармане, я выпрямился и
оглянулся. Стоявшие вдоль желоба люди обернулись ко мне.
- Ему стало плохо, - объяснил я и, переводя взгляд с одного
непонимающего лица на другое, добавил на эсперанто: - Li svenas. - Но и это
не произвело на них впечатления. Тогда я показал на Рэско, на двери и на
себя. - Пойду за помощью. Вы приглядите за ним, ребята. Я скоро вернусь.
Никто не попытался меня остановить. Я выскочил за дверь - и едва не
угодил в лапы Фэтсо. Он заорал и бросился ко мне, но не тут-то было, я
пулей вылетел из здания и затерялся в толпе прохожих. За мной раздавались
вопли, но вскоре они затихли вдали. Я проскочил между двумя конями,
перепрыгнул через скамейку и помчался по тенистой аллее. Вскоре я оказался
на другой, такой же людной, улице и влился в поток пешеходов. Вольный, как
птица, я брел, насвистывая и глазея на вывески, на женщин, носящих чадру,
на расфранченных мужчин. Здравствуй, свобода! А может, рано ликовать? Один
на варварской планете, не зная языка, преследуемый властями - с какой стати
я так обрадовался? Тут же нахлынула черная тоска, но я ей не поддался. "Ты
ли это, Джим? Встретив пустяковые трудности, падаешь духом? Стыдись! Что бы
сказал Слон, если бы тебя сейчас увидел?"