"Рут Харрис. Любовь сквозь годы" - читать интересную книгу автора

если они обнимут ее, то и она обнимет их в ответ, если поцелуют, то и она их
поцелует, а если просто пожмут руку, то она удовлетворится и этим.
Дом, в котором жили Розеры, нельзя было рассмотреть от ворот. К нему
вела грязная дорога, вся в ямах и рытвинах. Когда наконец показался дом,
Барбара испытала разочарование, хотя и сама не знала, почему. Она, конечно,
и не рассчитывала увидеть шале с рекламной картинки, но дом Розеров оказался
самым заурядным американским домом, который к тому же давно не
перекрашивали.
Дик поставил машину на площадке за домом и по раскисшей дорожке провел
Барбару к заднему крыльцу. Через окно она увидела женщину, стоящую возле
кухонной мойки. Дик распахнул дверь, и Барбара вошла. Она очутилась в
небольшой прихожей, слева от которой была кухня, справа - гостиная, а
прямо - лестница наверх. Она ждала, что миссис Розер что-нибудь скажет при
виде ее. Неделю назад Барбара слышала, как Дик звонил матери и предупреждал,
что приедет домой с девушкой. "Это кое-что особенное, мам. Я бы хотел, чтобы
вы с отцом познакомились с ней". Но женщина не сдвинулась с места, и Барбара
недоумевала, почему миссис Розер не проявляет к ней никакого интереса.
- Привет, мам, - сказал Дик. Он обнял ее, но Барбара заметила, что они
не поцеловались. - Это Барбара. Та девушка, о которой я говорил.
- Здравствуйте, - произнесла миссис Розер.
Мойка перед ней была полна картошки. Некоторые картофелины были
очищены, другие еще нет. Миссис Розер продолжала свою работу, ловко орудуя
маленьким ножом. Барбара удивилась, как она видит, что делает: вечерело, и в
кухне было довольно темно.
- Здравствуйте, миссис Розер. Я так ждала встречи с вами. Дик мне много
о вас рассказывал.
- Я бы пожала вам руку, но они у меня мокрые, - сказала миссис Розер и
показала глазами на свои руки.
Ну, по крайней мере, она хоть хотела пожать руку. Во всяком случае,
миссис Розер не возненавидела ее с первого же взгляда. Барбара стояла, не
зная куда себя деть, чувствуя себя очень неловко в своей юбке и свитере в
тон, купленных в дорогом магазине специально для этого случая.
- Надо бы зажечь свет, - сказал Дик и включил лампу.
Кухня была маленькая и удобная, с линолеумом на полу, старым, но
вылизанным до блеска. Старомодный холодильник, большая и черная плита, из
тех, что топятся дровами. Барбара никогда такой не видела, разве что в
антикварных лавках Новой Англии.
- Самолет прилетел на пять минут раньше, - сообщил Дик. - Наверное,
ветер был попутный.
- Вот и хорошо, - сказала миссис Розер. Теперь, при свете, Барбара
рассмотрела седые волосы, стянутые в скромный пучок, дешевое домашнее платье
из набивного ситца и аккуратно заштопанную коричневую кофту. Ей стало ужасно
жаль эту женщину, она выглядела такой измученной. Барбара знала о ее старшем
сыне, брате Дика, по имени Бод, - какие надежды она на него возлагала и как
все эти надежды рухнули в один миг, когда он погиб в местечке, о
существовании которого она до этого и не подозревала, - каком-то Парк Чоп
Хилле.
- А где отец? - спросил Дик.
- Во втором домике, - сказала мать. Барбара почувствовала себя
обиженной: выходит, мистер Розер не счел ее приезд достаточно серьезным