"Джессика Харт. Уроки любви " - читать интересную книгу автора

Темные брови ее собеседника нахмурились.
- А что со мной не так?
- Нет-нет, с вами все в порядке, - поспешила оправдаться мисс Томас. -
Просто мне показалось более уместным общаться с мистером Холлидеем. Он ведь
ваш директор отдела кадров или я заблуждаюсь?
Мэри не знала, что из себя представляет Холлидей, но с ним гораздо
больше хотелось иметь дело. По крайней мере, больше, чем с мрачным Уоттсом,
который давал своим работникам не более тридцати секунд на принятие решения.
Мэри с превеликим удовольствием поговорила бы с кем-нибудь чуть более
терпеливым, не говоря уже об его умении слушать.
Или с кем-то, кто не будет возвышаться над ней и беспощадно буравить
взглядом светло-голубых глаз. Трудно держать себя в руках, будучи лицом к
лицу с такой смесью привлекательности, нетерпения и индивидуальности.
- Вы правы, - с трудом признал Тайлер. - И о чем бы вы хотели с ним
поговорить?
- Я ищу работу.
Наилучший момент для одной из тех визиток, на которые она так сильно
потратилась. Мэри раздавала их направо и налево в течение всего вечера, но
вроде бы пара штук у нее еще оставалась.
Пока она откапывала их в глубине своей сумки - определенно нужно будет
ее разобрать - и уже нащупала пальцами карточку, под давлением руки цепочка
на ручке порвалась, и все содержимое сумочки оказалось на полу.
Мэри закатила глаза. Великолепно. Сначала упасть, потом пролить
шампанское на его рубашку, и теперь это... Можно ли выставить себя большей
дурой перед этим человеком?
Красная от смущения и раздражения, она наклонилась и принялась
торопливо собирать все свои необходимые мелочи - визитки, косметика, булавки
и даже маленькая детская ложечка.
Выпавший кусочек пирожного оставил пятнышко на идеально отполированных
ботинках Уоттса, и Мэри попыталась его смахнуть. Понятно, откуда взялись
крошки на дне ее сумки. Интересно, сколько времени пролежало там пирожное и
почему она не съела его сразу?
Тайлер нагнулся и с абсолютно серьезным видом поднял с пола
гигиеническую салфетку, затем, не меняя выражения лица, передал ее хозяйке.
- Спасибо, - пробормотала Мэри, запихивая салфетку в сумочку вместе с
остальным хламом.
Она была поражена тем, что Уоттс не отходит. И, кстати, зачем он вообще
подошел? Вроде бы она никого не трогала, занималась своими делами и тем
более не выставляла себя на посмешище, а потом появился он, и все пошло
наперекосяк.
Однако Тайлер не выказывал ни малейшего желания уйти. Он просто застыл
рядом с устрашающим видом и ждал, пока Мэри объяснит, что она здесь делает.
На самом деле Тайлер Уоттс уже жалел, что подошел к этой особе. Когда
он инстинктивно поймал ее, то совсем не учел ее веса. Благо, что он вообще
удержался на ногах. К тому же она умудрилась щедро облить его шампанским.
Уоттс был абсолютно уверен, что теперь и галстуку, и рубашке пришел конец.
Более того, эта дама умудрилась раскритиковать полы, и это при том, что
Тайлер был абсолютно нетерпим к любой критике. Тем более от человека, чья
сумочка похожа на блошиный рынок. Все присутствующие обернулись, чтобы
посмотреть на разметавшиеся по полу булавки и косметику, и, скорее всего,