"Кэтрин Харт. Шелк и сталь " - читать интересную книгу автора

Кэтрин ХАРТ
Перевод с английского Р. Солодовник (1-15 гл.), О. Благонравовой (16-32
гл.). OCR Angelbooks


ШЕЛК И СТАЛЬ


Литературный ПОРТАЛ


http://www.LitPortal.Ru #


Анонс

Двое страстно влюбленных из враждовавших техасских фермерских семей
соединяют свои судьбы вопреки запрету отца героини. Покинув Техас, чтобы
быть вместе, они переносят много лишений и невзгод - и ложное венчание в
Мексике, и ревность, и разлуки, и вести о гибели друг друга, и землетрясение
в Сан-Франциско, и все это ради обретения семейного счастья на родной земле,
скрепленного появлением на свет близнецов - девочки с шелковистыми волосами,
как у матери, и мальчика с серо-стальными глазами отца.

Глава 1

Брендон Прескотт сидел верхом на лошади, его серые с голубоватым
отливом глаза пристально рассматривали свежий пролом в изгороди в северной
стороне ранчо. От гнева и досады его лицо стало жестким, и он стал выглядеть
старше своих двадцати трех лет. Он плотно сжал зубы за стиснутыми губами,
его ноздри раздувались от сдерживаемой ярости.
- Сколько сегодня, Сэм? - спросил он у мужчины, остановившегося рядом с
ним.
Под передним седоком скрипнуло кожаное седло, когда он, нагнувшись,
срыгнул на землю вместе с жевательным табаком.
- Только восемь голов,- сказал он.
Брендон коротко и сухо усмехнулся.
- Только восемь! Какое везение! - Он в отчаянии скрипнул зубами.- Черт
побери! А всего за последний месяц двадцать две головы!
Легким галопом подъехал другой седок.
- Извини, Бренд,- робко сказал он,- следы вели на восток, и мы
преследовали, пока, к сожалению, они не смешались со множеством других
свежих следов. Попробуй узнай, где они теперь, эти быки.
- Я так и думал, Хенк! - кивнул Брендон младшему брату.- Бурке давно
понял, что воровать скот куда легче, чем его разводить. Эх, попадись он мне
с поличным, хотя это и трудно!
- Между прочим, на его скотине то и дело появляются свежие клейма.
Сдается мне, что это неспроста,- предположил Сэм и языком протолкнул комок
жвачки подальше за щеку.
- Так-то оно так, я и сам замечал, но пойди докажи, что он таким