"Кэтрин Харт. Зачарованные " - читать интересную книгу автора - Можно подумать, что я понимаю,- усмехнулась она.
- Кто здесь? - послышался голос Джеймса Гэлловея. - Это я, Серебряный Шип. Секундой позже из темноты возник фермер и поднял руку в дружеском приветствии. - Давненько вы не навещали нас, друг мой. А кто это с вами? Ваш юный приятель? - Нейаки не парень, Джеймс. Она моя жена. - О, умоляю простить меня, мэм. Глаза мои, стало быть, совсем ослабли, раз я совершил такую ошибку. Никки через силу улыбнулась: - Нет, не надо извиняться, мистер Гэлловей. Сильвер Торн из-за моей одежды тоже думает, что я похожа на мальчика. Серебряный Шип тотчас пустился в объяснения: - Дело в том, что все платья Нейаки пропали... к несчастью. Нам удалось раздобыть только ту одежду, что на ней. - Ну, это беда поправимая,- заверил их Гэлловей.- Я уверен, что у моей супруги найдется что-нибудь более подходящее. А если ее платья будут великоваты, то скоро вернется Ребекка и... - Ребекки здесь нет? - перебив хозяина, слишком поспешно спросил Серебряный Шип, от чего сам испытал неловкость. - Нейаки интересовалась знакомством с ней, ведь они одних лет... - Бекки на время отправилась на восток, - сказал Джеймс неохотно, будто не желая развивать эту тему, повернулся и жестом пригласил гостей следовать к дому.- Идемте. Миссис Гэлловей наверняка беспокоится, кто здесь и что Когда они ступили в дом, Никки почувствовала себя так, будто вошла в сумеречную зону полузабытой киноленты. Так, будто она действительно переместилась на два века назад. Слева от коридора, ведущего через весь к задней стене, находился вход в помещение, боле всего походившее на гостиную. Масляные лампы и свечи, равномерно развешенные и расставленные по всей комнате, являлись единственным источником света, других, во всяком случае, с первого взгляда, Никки не увидела. Одну из стен почти полностью занимал огромный каменный камин, на крышке которого стояли старинные часы с маятником. Мебель хоть и не грубая, но вся старой ручной работы, включая и громоздкий диван, набитый, похоже, конским волосом. Спинка дивана, крышки двух комодов и стол украшены туго накрахмаленными вышитыми дорожками. На дощатом полу огромный плетеный мохнатый ковер. Нигде никаких электроприборов. Не видно ни телевизора, ни радио, ни телефона. Напротив камина всю стену занимали полки, плотно уставленные тремя или четырьмя сотнями книг в твердых переплетах, среди которых Никки не заметила ни одной в мягкой обложке. Быстро пробежав глазами названия и авторов, Никки определила характер библиотеки. "Илиада" Гомера, "Кентерберийские рассказы" Чосера, "Дон-Кихот", "Путь паломника" <Роман английского писателя Джона Беньяна (1628-1688).>, поэзия Роберта Бернса и Водсворта; сочинения Голдсмита, Данте, Филдинга, Платона, Уэсли и Милтона, а также тома Шекспира в кожаных переплетах с золотым тиснением. И это лишь малая часть того, что содержала в себе домашняя библиотека Гэлловеев, при виде которой у любого собирателя старых изданий учащенно забилось бы сердце. |
|
|