"Лесли Поль Хартли. Передвижной гроб" - читать интересную книгу автора

непредвиденности?
Хью взвешивал эту мысль, но отчасти из порядочности, отчасти по лени
(противно было напрягаться, сочиняя правдоподобные и веские
обстоятельства) он ее отверг. Ведь в письме он так безоговорочно
соглашался. И еще мелькнуло соображение (совершенно неосновательное),
что Мант пронюхает и станет мстить.
Он, однако, как мог, смягчил свою участь; высмотрел в расписании
самый последний поезд, еще поспевающий к обеду, и телеграфировал время
прибытия. В доме он будет, он подсчитал, сразу после семи.
╚Даже если обед совсем поздний, в половине девятого, рассудил он,
что они мне за час с четвертью сделают?╩.
Он со школьной скамьи привык загодя обмозговывать, как бы, хоть на
время, оградить себя от неведомых бед.
╚Что бы я ни сделал, говорил он сам себе не могут же меня убить╩.
Во время войны это спасительное соображение пришлось отставить: его
могли убить и даже очень могли.
Но с водворением мира сей драгоценный талисман опять был пущен в
ход. Хью прибегал к нему куда чаше, чем согласился бы признаться. Как ни
нелепо, он и сейчас призвал его на помощь.
Жаль только, что приедет он в сентябрьских сумерках. Первое
впечатление о новом месте он предпочитал составлять при свете дня.

Остальные двое гостей, в отличие от Хью Кертиса, отнюдь не
стремились прибыть попозже. Они явились в Лоулэндс к чаю. Хоть
добирались порознь Оустроп на своем автомобиле они буквально
столкнулись в дверях, и каждый втайне заподозрил другого в намерении
немножко побыть с хозяином наедине.
Но едва ли их мечта могла осуществиться, если даже оба и лелеяли ее.
Внесли чай, кипела вода, а Мант все не выходил, и Оустроп наконец
обратился к другому гостю с просьбой заварить чай.
- Будьте заместителем хозяина, сказал он. Вы же закадычный друг
Дика, вы ему ближе, чем я.
И правда, Оустроп давно хотел познакомиться с Тони Беттишером,
который, по смерти некоего Скуэрчи, смутно известного Валентайну, занял
при Манте положение самого старого и близкого друга.
Был он приземист, смугл, полноват, и внешность не давала ровно
никакой подсказки о его характере и роде занятий. Он кем-то такое, знал
Валентайн, служил в Британском Музее, но по виду легко сошел бы за
биржевого маклера.
- Вы, я думаю, здесь бываете во все времена года, сказал Валентайн.
≈ А я осенью впервые. До чего хорошо!
Он окинул взглядом лесистую долину в окне, опушенный деревьями
горизонт. Дух преющего навоза плыл в комнату.
- Да, я часто здесь бываю, ответил Беттишер, занятый приготовлением
чая.
- По письму Дика я заключил, что он только что из-за границы, сказал
Валентайн. И к чему покидать Англию в те редкие периоды, когда жизнь
тут сносна? Дик ездит, чтобы рассеяться или по надобности? Он склонил
голову набок и глянул на Беттишера, с гримасой комического отчаяния.
Беттишер подал ему чай.